←Prev   Ayah al-Qiyamah (The Rising of the Dead, Resurrection) 75:38   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and thereafter became a germ-cell - whereupon He created and formed [it] in accordance with what [it] was meant to be
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then they became a clinging clot ˹of blood˺, then He developed and perfected their form,
Safi Kaskas   
Then he became a clot. And [God] created and proportioned,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ ‎
Transliteration (2021)   
thumma kāna ʿalaqatan fakhalaqa fasaww
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then he was a clinging substance, then He created and proportioned.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and thereafter became a germ-cell - whereupon He created and formed [it] in accordance with what [it] was meant to be
M. M. Pickthall   
Then he became a clot; then (Allah) shaped and fashione
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and fashion (him) in due proportion
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then they became a clinging clot ˹of blood˺, then He developed and perfected their form,
Safi Kaskas   
Then he became a clot. And [God] created and proportioned,
Wahiduddin Khan   
which then became a leech-like clot; then God shaped and fashioned him in due proportion
Shakir   
Then he was a clot of blood, so He created (him) then made (him) perfect
Dr. Laleh Bakhtiar   
Again, he had been a clot and He created him and shaped him.
T.B.Irving   
Then he became a clot, so [God] created and fashioned [him]
Abdul Hye   
Then he became a hanging clot; then (Allah) created and fashioned him in due proportion,
The Study Quran   
Then he was a blood clot; whereupon He created, then fashioned
Dr. Kamal Omar   
Afterwards he became ‘Alaqatan. Then He differentiated (it) into a creation, and shaped and fashioned (him) in proportion
M. Farook Malik   
Then he became a leechlike mass, then Allah created him and fashioned him in due proportion
Talal A. Itani (new translation)   
Then he became a clot. And He created and proportioned
Muhammad Mahmoud Ghali   
Thereafter he was a clot (i.e., a leach-like clot). So He created, then He molded
Muhammad Sarwar   
Was he not once just a drop of discharged sperm
Muhammad Taqi Usmani   
Then he became a clot of blood, then He created (him) and made (him) perfect
Shabbir Ahmed   
Then he became a zygote. And He shaped and fashioned him in due proportion
Dr. Munir Munshey   
Then, he became a clot, and He (Allah) gave him the form and proportions
Syed Vickar Ahamed   
Then did he become a leech-like clot; Then (Allah) made and gave (him) the right size and shape
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then he was a clinging clot, and [ Allah ] created [his form] and proportioned [him]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Then he was a clot, so he was created and developed
Abdel Haleem   
which became a clinging form, which God shaped in due proportion
Abdul Majid Daryabadi   
Then he became a clot; then He created him and formed him
Ahmed Ali   
Then formed into an embryo? Then He fashioned, shaped and proportione
Aisha Bewley   
then a blood-clot which He created and shaped,
Ali Ünal   
Then he became a clot clinging (to the womb wall), and He created and fashioned (him) in due proportions
Ali Quli Qara'i   
Then he became a clinging mass; then He created [him] and proportioned [him]
Hamid S. Aziz   
Then he was a clot of blood, so He created (him) then made (him) perfect
Ali Bakhtiari Nejad   
then it became a (dangling, clinging, and leach like) blood clot, then He created and shaped (it)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then did they become a leech-like fetus, then God made and fashion them in due proportion
Musharraf Hussain   
Then a germ cell that Allah created and perfected?
Maududi   
then he became a clot, and then Allah made it into a living body and proportioned its parts
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Then he was an embryo, so he was created and developed.
Mohammad Shafi   
Then he became a leech-like clinging clot of curdled blood; and He created him and set his shape right

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then he became a clot, and then He created him and perfected him.
Rashad Khalifa   
Then He created an embryo out of it!
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Then he was a clot of blood, then He created and formed hi
Maulana Muhammad Ali   
Then he was a clot; so He created (him), then made (him) perfect
Muhammad Ahmed & Samira   
Then (he) was/became a blood clot , so He created (it), so He straightened/perfected (it)
Bijan Moeinian   
Then his Creator made him a leech like clot
Faridul Haque   
He then became a clot – so Allah created him, then made him proper
Sher Ali   
The he became a clot, then ALLAH gave him shape and perfected him
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then it developed into a hanging mass (clinging to the womb like a nest). Then He created (in it the preliminary form of all the limbs of the body). Then He set (them) right
Amatul Rahman Omar   
(Which drop) then became a clot of blood, then He fashioned (him through various stages) and perfected (him in his make)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then he became an Alaqa (a clot); then (Allah) shaped and fashioned (him) in due proportion

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Then he was a blood-clot, and He created and formed
George Sale   
Afterwards he became a little coagulated blood; and God formed him, and fashioned him with just proportion
Edward Henry Palmer   
Then he was congealed blood, and (God) created him, and fashioned him
John Medows Rodwell   
Then he became thick blood of which God formed him and fashioned him
N J Dawood (2014)   
He became a clot of blood;³ then God formed and moulded him

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
He/she then became a clot clinging [to the uterine wall]. (Allah) designed (humanity) in due proportion.
Irving & Mohamed Hegab   
Then he became a clot, so [Allah (God)] created and fashioned [him]
Ahmed Hulusi   
Which then became a clot (genetic structure), and (Allah) created him and proportioned him (according to his creational purpose).
Mir Aneesuddin   
Then it became something that clings and hangs like a leech, so He proportioned it then set it in equilibrium.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Then by union with its counterpart it became Notfa Amshag* "zygote" which developed into a clinging organism. Then Allah has given it form and shape, proportions and a constitution ensuring that the individual is not alone human, but unique - from the pattern of the finger prints to the number, colour, shape and length of the eyelashes, - ref. Human Embryology M.j.T.Fitz Gerald M.D., London, 197

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then did he become a leech-like clot; then did (God) make and fashion (him) in due proportion
OLD Literal Word for Word   
Then he was a clinging substance, then He created and proportioned
OLD Transliteration   
Thumma kana AAalaqatan fakhalaqa fasawwa