←Prev   Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:52   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Yea, everyone of them claims that he [himself] ought to have been given revelations unfolded
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
In fact, each one of them wishes to be given a ˹personal˺ letter ˹from Allah˺ for all ˹to read˺.
Safi Kaskas   
Yet, every one of them wishes to be given scriptures unrolled before their very eyes.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ ‎
Transliteration (2021)   
bal yurīdu kullu im'ri-in min'hum an yu'tā ṣuḥufan munasharata
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Nay! Desires every person of them that he may be given pages spread out.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Yea, everyone of them claims that he [himself] ought to have been given revelations unfolded
M. M. Pickthall   
Nay, but everyone of them desireth that he should be given open pages (from Allah)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Forsooth, each one of them wants to be given scrolls (of revelation) spread out
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
In fact, each one of them wishes to be given a ˹personal˺ letter ˹from Allah˺ for all ˹to read˺.
Safi Kaskas   
Yet, every one of them wishes to be given scriptures unrolled before their very eyes.
Wahiduddin Khan   
Indeed, everyone of them desires to have sheets of revelations unfolded before the
Shakir   
Nay; every one of them desires that he may be given pages spread out
Dr. Laleh Bakhtiar   
Nay! Every man among them wants to be given unrolled scrolls.
T.B.Irving   
Yet every last man among them wants to be handed scriptures all spread out!
Abdul Hye   
Nay, everyone of them desires that he should be given pages spread out (writing from Allah that Islam is the right religion).
The Study Quran   
Rather, every man among them desires to be given pages unfolded
Dr. Kamal Omar   
Nay! Every man of them desires that he may be given Suhuf (booklets) Munashsharah (spread out)
M. Farook Malik   
Nay, each of them wants a scripture of his own to be unrolled before them
Talal A. Itani (new translation)   
Yet every one of them desires to be given scrolls unrolled
Muhammad Mahmoud Ghali   
No indeed, every person of them would like scrolls spread open to be brought him
Muhammad Sarwar   
Is it that everyone of them wants to receive a heavenly book addressed to him personally
Muhammad Taqi Usmani   
Rather, every one of them wishes that he should be given unrolled (divine) scriptures
Shabbir Ahmed   
Nay, each of them wants to be given the scrolls of Revelation personally, unfolded (and spoon-fed)
Dr. Munir Munshey   
In fact, each one of them wants to be handed over his (very own customized) scriptures all spread out
Syed Vickar Ahamed   
No doubt, each one of them wants to be given scrolls (of Revelation from Allah) spread out
Umm Muhammad (Sahih International)   
Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Alas, every one of them wants to be given separate scriptures
Abdel Haleem   
Each one of them demands that a scripture be sent down to him and unrolled before his very eyes
Abdul Majid Daryabadi   
Aye! every one of them desireth that: he should be vouchsafed scrolls expanded
Ahmed Ali   
In fact every one of them wants to be given open books (like the prophets)
Aisha Bewley   
In fact each one of them wants to be given an unfurled scroll.
Ali Ünal   
Indeed, every one of them desires that he should be given a Book (particular to him) opened out
Ali Quli Qara'i   
Rather everyone of them desires to be given unrolled scriptures [from Allah]
Hamid S. Aziz   
Nay; every one of them desires that he may be given pages spread out (or open)
Ali Bakhtiari Nejad   
No, but every one of them wants to be given open papers (from God)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Still each one of them wants to be given scrolls spread out
Musharraf Hussain   
Rather, each man among them wants a revelation to be rolled out and handed over to him.
Maududi   
No indeed; each one of them desires that open letters be sent to each of them
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Alas, every one of them wants to be given separate scripts.
Mohammad Shafi   
They would rather want scrolls (of revelation) rolled out to every one of them separately

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Nay, rather every one of them wishes that he may be given open sheets of revelation;
Rashad Khalifa   
Does each one of them want to receive the scripture personally?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Indeed, each one of them desires to be given unrolled scrolls
Maulana Muhammad Ali   
Nay, every one of them desires that he should be given pages spread out -
Muhammad Ahmed & Samira   
But every/each human from them wants/intends that he be given/brought written sheets/pages (books/scriptures) spread/publicized
Bijan Moeinian   
Do they expect a personalized letter of invitation for each of them
Faridul Haque   
Rather each one of them desires that he should be given open Books
Sher Ali   
Nay, every man among them desires to be given an open Book
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
In fact, every one of them desires that he should be given (directly) open scrolls of (heavenly) scriptures
Amatul Rahman Omar   
The fact is that everyone of them desires that he should (individually) be given open Scripture (direct from heaven)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Nay, everyone of them desires that he should be given pages spread out (coming from Allah with a writing that Islam is the right religion, and Muhammad SAW has come with the truth from Allah the Lord of the heavens and earth, etc.)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Nay, every man of them desires to be -- given -- scrolls unrolled
George Sale   
But every man among them desireth that he may have expanded scrolls delivered to him from God
Edward Henry Palmer   
Nay, every man of them wished that he might have given him books spread open
John Medows Rodwell   
And every one of them would fain have open pages given to him out of Heaven
N J Dawood (2014)   
Indeed, each one of them demands a scripture of his own to be unrolled before him

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
It seems that each one of them wants to be given unrolled scrolls [detailing their misdeeds].
Irving & Mohamed Hegab   
Yet every last man among them wants to be handed scriptures all spread out!
Ahmed Hulusi   
Perhaps each one of them desires to be given pages (of revelation)!
Mir Aneesuddin   
No, every man from among them desires that he should be given open pages.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Ironically every one of these infidels wants a Scripture to be revealed to him and alone

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Forsooth, each one of them wants to be given scrolls (of revelation) spread out
OLD Literal Word for Word   
Nay! Desires every person of them that he may be given pages spread out
OLD Transliteration   
Bal yureedu kullu imri-in minhum an yu/ta suhufan munashsharatan