Generally Accepted Translations of the Meaning
and thus he destroys himself, the way he meditates
M. M. Pickthall
(Self-)destroyed is he, how he planned
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And woe to him! How he plotted!
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
May he be condemned! How evil was what he determined!
So, may he perish how he plotted.
and woe to him; how he plotted
But may he be cursed how he plotted
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, perdition to him! How he calculated!
Yet he still will be damned just as he has measured;
So let him be cursed, how he plotted!
The Study Quran
May he perish for how he determined
Dr. Kamal Omar
So, he has been condemned. How he assessed (and plotted)
M. Farook Malik
May he perish, how he plotted
Talal A. Itani (new translation)
May he perish, how he analyzed
Muhammad Mahmoud Ghali
So, may he be slain, how he determined
May he be condemned
Muhammad Taqi Usmani
Death onto him! How (bad) is the surmise he put forward
And thus he destroys himself, how he designs
Dr. Munir Munshey
Cursed is he, the plot he hatched
Syed Vickar Ahamed
So, let him be the cursed (one)! How he plotted
Umm Muhammad (Sahih International)
So may he be destroyed [for] how he deliberated
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So woe to him for how he thought
devilishly he plotted
Abdul Majid Daryabadi
Perish he! How moliciously he devised
May he be accursed, how he planned
Curse him, how he considered!
Be away from God’s mercy, how he calculated
Ali Quli Qara'i
Perish he, how he decided
Hamid S. Aziz
But woe to him for how he plotted
Ali Bakhtiari Nejad
So, death to him, how did he calculate?
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Oh, how he plotted
He is ruined for what he plotted.
Ruin seize him, how did he hatch a scheme
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So woe to him for how he thought.
May he be destroyed — how [very wrongfully] did he decide
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then be he cursed how he determined;
Miserable is what he decided.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
death seized him, how was his determining
Maulana Muhammad Ali
But may he be destroyed how he determined
Muhammad Ahmed & Samira
So how he evaluated/estimated was killed (punished)
Shame on such a person with his miserable plan
So accursed be he, how evilly did he decide
Ruin seize him ! how he calculated
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So let (Allah’s) curse be on him! How he plotted
Amatul Rahman Omar
Ruin seize him! how (maliciously) he planned
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
So let him be cursed! How he plotted
New, Partial, or In Progress Translations
Let him be deprived of Allâh's Mercy- How he contemplated!
Sahib Mustaqim Bleher
But how badly he evaluated,
Linda “iLHam” Barto
Woe to him! What plotting!
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
May he perish—how he determined!
Irving & Mohamed Hegab
Yet he still will be damned just as he plotted;
So, being killed, how he estimated.
May he die (and see the reality)! How he decided!
So be he killed, how he made a programme,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
Woe be he, for how he pondered and how he planned