←Prev   Ayah al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:58   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
As for the good land, its vegetation comes forth [in abundance] by its Sustainer's leave, whereas from the bad it comes forth but poorly. Thus do We give many facets to Our messages for [the benefit of] people who are grateful
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The fertile land produces abundantly by the Will of its Lord, whereas the infertile land hardly produces anything. This is how We vary ˹Our˺ lessons to those who are thankful.
Safi Kaskas   
As for the good land, vegetation comes out by its Lord’s will, but poor land produces in agony. We explain Our messages in various ways to those people who are grateful.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَٱلۡبَلَدُ ٱلطَّیِّبُ یَخۡرُجُ نَبَاتُهُۥ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَٱلَّذِی خَبُثَ لَا یَخۡرُجُ إِلَّا نَكِدࣰاۚ كَذَ ٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡءَایَـٰتِ لِقَوۡمࣲ یَشۡكُرُونَ ۝٥٨
Transliteration (2021)   
wal-baladu l-ṭayibu yakhruju nabātuhu bi-idh'ni rabbihi wa-alladhī khabutha lā yakhruju illā nakidan kadhālika nuṣarrifu l-āyāti liqawmin yashkurūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And the land - [the] pure, comes forth its vegetation by (the) permission (of) its Lord, but which is bad - (does) not come forth except (with) difficulty. Thus We explain the Signs for a people who are grateful.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
As for the good land, its vegetation comes forth [in abundance] by its Sustainer's leave, whereas from the bad it comes forth but poorly. Thus do We give many facets to Our messages for [the benefit of] people who are grateful
M. M. Pickthall   
As for the good land, its vegetation cometh forth by permission of its Lord; while as for that which is bad, only the useless cometh forth (from it). Thus do We recount the tokens for people who give thanks
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
From the land that is clean and good, by the will of its Cherisher, springs up produce, (rich) after its kind: but from the land that is bad, springs up nothing but that which is niggardly: thus do we explain the signs by various (symbols) to those who are grateful
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The fertile land produces abundantly by the Will of its Lord, whereas the infertile land hardly produces anything. This is how We vary ˹Our˺ lessons to those who are thankful.
Safi Kaskas   
As for the good land, vegetation comes out by its Lord’s will, but poor land produces in agony. We explain Our messages in various ways to those people who are grateful.
Wahiduddin Khan   
Vegetation comes out of good land in abundance by the will of its Lord, but out of bad land only scantily. Thus We explain Our signs in diverse ways for those who give thanks
Shakir   
And as for the good land, its vegetation springs forth (abundantly) by the permission of its Lord, and (as for) that which is inferior (its herbage) comes forth but scantily; thus do We repeat the communications for a people who give thanks
Dr. Laleh Bakhtiar   
As for the good land, its plants go forth with permission of its Lord. While, as for what was bad, it goes forth not but scantily. Thus, We diversify the signs for a folk who give thanks.
T.B.Irving   
A good land brings forth its plants with its Lord´s permission, while whatever is sterile will produce only grudgingly. Thus We spell out signs for folk who act grateful.
Abdul Hye   
Its vegetation of the good land comes forth by the order of its Lord, and that which is bad (land), does not produce but little. Thus We explain the Verses in various ways for people who give thanks.
The Study Quran   
As for the good land, its vegetation comes forth by the leave of its Lord. And as for the bad, it comes forth but sparsely. Thus do We vary the signs for a people who give thanks
Talal Itani & AI (2024)   
Fertile land yields its produce by its Lord’s permission, while infertile land produces but little. Thus, We diversify the signs for those who are grateful.
Talal Itani (2012)   
As for the good land, it yields its produce by the leave of its Lord. But as for the bad, it produces nothing but hardship and misery. Thus We explain the revelations in various ways for people who are thankful
Dr. Kamal Omar   
And an ideal land: grows out its vegetation with the permission of its Nourisher-Sustainer, and that which remained infertile: does not grow out (any thing) except negligible in amount and inferior in quality. In this way We scatter the Ayaat for a nation who give thanks
M. Farook Malik   
The good soil yields rich produce by the permission of Allah and barren soil yields nothing but poor produce. Thus do We explain Our revelations over and over again for those who pay thanks
Muhammad Mahmoud Ghali   
And the good land, its growth comes (Literally: goes out) out by the permission of its Lord, and (as for) that which is wicked, its growth does (i.e., its vegetation) not come (Literally: goes out) out except meagerly. Thus We propound the signs for a people who thank (Us)
Muhammad Sarwar   
A good land produces plants, by the permission of its Lord, but a wicked land produces only miserable, bitter plants. Thus do We show a variety of evidence for those who give thanks
Muhammad Taqi Usmani   
As for a good land, its vegetation comes out with the permission of its Lord. But that which is bad does not grow except what is bad. Thus We alternate the verses in various ways for a people who pay gratitude
Shabbir Ahmed   
The land that has been well prepared springs up rich produce by the Leave of its Lord. The land that has not been well prepared only yields scant vegetation. (Similar is the situation of nations that wish to come back to life. They need reform at the grassroots level). This is how We explain Our verses from various vantage points for those who are grateful to receive such clear Guidance
Dr. Munir Munshey   
By the will of Allah, the good and fertile land grows crops and plants with ease. But the bad and barren land barely grows anything. This is how We display Our signs repeatedly for a grateful nation
Syed Vickar Ahamed   
From the land that is clean and good, (and) by the Will of its Cherisher, comes up a crop (rich) after its kind: But from the land that is bad, comes up nothing except that which is meager: Thus We explain the Signs in many (ways) to those who are grateful
Umm Muhammad (Sahih International)   
And the good land - its vegetation emerges by permission of its Lord; but that which is bad - nothing emerges except sparsely, with difficulty. Thus do We diversify the signs for a people who are grateful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the good town, its plants are brought forth by its Lord's leave. And for the one that is evil, it does not bring forth except very little. It is such that We cite the revelations for a people who are thankful
Abdel Haleem   
Vegetation comes out of good land in abundance, by the will of its Lord, but out of bad land only scantily: We explain Our Revelations in various ways to those who give thanks
Abdul Majid Daryabadi   
And a good land: its herbage cometh forth by the command of its Lord; and that which is vile, it cometh forth only scantily. In this wise We vary the signs for a people who return thanks
Ahmed Ali   
The soil that is good produces (rich) crops by the will of its Lord, and that which is had yields only what is poor. So do We explain Our signs in different ways to people who give thanks
Aisha Bewley   
Good land yields up its plants by its Lord´s permission, but that which is bad only yields up scantily. In this way We vary the Signs for people who are thankful.
Ali Ünal   
And the good, pure land: its vegetation comes forth in abundance by its Lord’s leave, whereas from the bad, corrupt land, it comes forth but poorly (like thorny bushes). Thus do We in diverse ways set out the signs (of God’s Existence and Unity and other truths of faith) for the people who give thanks (from the heart and in speech, and in action by fulfilling God’s commandments)
Ali Quli Qara'i   
The good land—its vegetation comes out by the permission of its Lord, and as for that which is bad, it does not come out except sparsely. Thus do We paraphrase the signs variously for a people who give thanks
Hamid S. Aziz   
And the good land brings forth its vegetation by the permission of its Lord; and that which is vile brings forth naught but sparsity (bad with little good). Thus do We expound Our signs for a people who are grateful
Ali Bakhtiari Nejad   
And the good land brings out its plants with its Lord’s permission, but the one that is bad only brings out sparsely. This is how We explain Our signs (and verses) for people who are thankful.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
From the land that is clean and good, by the will of its Guardian Evolver, springs up produce after its kind, but from the land that is corrupt, springs up nothing but that which is corrupt. We explain the signs by various signs to those who are grateful
Musharraf Hussain   
Good soil brings forth its crops by its Lord’s permission, whereas poor soil produces only a little bit. This is how We explain the signs for people who are grateful
Maududi   
As for the good land, vegetation comes forth in abundance by the command of its Lord, whereas from the bad land, only poor vegetation comes forth. Thus do We expound Our signs in diverse ways for a people who are grateful
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And the good land, its plants are brought forth with the permission of its Lord. And for the one that is bad, it does not bring forth except very little. It is such that We dispatch the signs for a people who are thankful.
Mohammad Shafi   
And as for the good land, its vegetation springs forth by the permission of its Lord, and as for the infertile one, its vegetation comes forth but scantily. We thus variously explain the Verses/signs for people who are grateful

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And the land, which is good, its vegetation comes forth with the command of Allah and from that which is bad comes forth nothing but very little. Thus we explain signs variedly for those who are grateful.
Rashad Khalifa   
The good land readily produces its plants by the leave of its Lord, while the bad land barely produces anything useful. We thus explain the revelations for people who are appreciative.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Good land yields its vegetation by the permission of its Lord. While they corrupted yields only the scanty. So We make plain the verses to those who are thankful
Maulana Muhammad Ali   
And the good land -- its vegetation comes forth (abundantly) by the permission of its Lord. And that which is inferior -- (its herbage) comes forth but scantily. Thus do We repeat the messages for a people who give thanks
Muhammad Ahmed & Samira   
And the good/pure country/land its plants appear/emerge with its Lord's permission , and which became (was) bad/spoiled , does not appear/emerge except very little/useless/weak, as/like that We elaborate linguistically (explain in detail) the verses/evidences to a nation thinking/being grateful
Bijan Moeinian   
The land which has a rich soil [like a person who has a graceful soul] will produce rich products (by the will of God) while the poor soil [no matter how much rain it gets] will produce nothing of substance. See how I remind the grateful people again and again [so that they reform and purify themselves.]
Faridul Haque   
And from the good land comes forth its vegetation by the command of Allah; and from the infertile land, nothing comes forth except a little with difficulty; this is how We explain Our signs in different ways, for people who are thankful
Sher Ali   
And the good land - its vegetation comes forth plentifully by the command of its Lord; and that which is bad, its vegetation does not come forth but scantily. In like manner do WE expound the Signs in various forms for a people who are grateful
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And the soil which is productive (i.e., fertile) yields vegetation (plentifully) by the command of Allah, but (the soil) which is sterile brings forth nothing except scanty rubbish. In the same way, We repeatedly elucidate (Our) Revelations (i.e., proofs and signs) for the people who are grateful
Amatul Rahman Omar   
And (as for) the fertile land, its vegetation comes forth (flourishing and well) by the leave of its Lord, and that (land) which is inferior (its herbage) comes forth but scantily and (that too) defective. That is how We expound (Our) Messages in diverse ways for a people who give thanks
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
The vegetation of a good land comes forth (easily) by the Permission of its Lord, and that which is bad, brings forth nothing but a little with difficulty. Thus do We explain variously the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for a people who give thanks

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And the good land -- its vegetation comes forth by the leave of its Lord, and the corrupt -- it comes forth but scantily. Even so We turn about the signs for a people that are thankful
George Sale   
From a good country shall its fruit spring forth abundantly, by the permission of its Lord; but from the land which is bad, it shall not spring forth otherwise than scarcely. Thus do We explain the signs of divine providence unto people who are thankful
Edward Henry Palmer   
And the good land brings forth its vegetation by the permission of its Lord; and that which is vile brings forth naught but scarcity. Thus do we turn about our signs for a people who are grateful
John Medows Rodwell   
In a rich soil, its plants spring forth abundantly by the will of its Lord, and in that which is bad, they spring forth but scantily. Thus do We diversify our signs for those who are thankful
N J Dawood (2014)   
Rich soil yields it‘s crop by God‘s will; but poor soil yields nothing but what is poor and scant. Thus do We expound Our revelations to those who render thanks

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
As for the good land, its produce comes out by the leave of its Lord and as for the one which is bad, it does not come out except meagrely. Thus do We present the signs in multiple forms for a people who offer gratitude.
Munir Mezyed   
The vegetation of a good land comes forth abundantly by the will of its Lord, and that which is bad, brings forth nothing but little with greatest difficulty. This is how We distinctly explain what We have revealed of the knowledge of truth to a people who express their gratitude (to Allâh for His endless blessings).
Sahib Mustaqim Bleher   
And the good land brings out its fruit by the permission of its Lord, and that which is bad only brings out very little. This is how We spell out the signs for people who are grateful.
Linda “iLHam” Barto   
From the goodly land, by the will of its Cherisher, fruits and vegetables are produced. From the land that is sour, nothing is produced except spindly plants. This is how we explain the various signs for those who are grateful.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And the good land—its plants come out by the leave of its Lord, whereas that which has become nasty does not come out unless useless. Thus We diversify the signs for people who give thanks.
Irving & Mohamed Hegab   
A good land brings forth its plants with its Lord's permission, while whatever is sterile will produce only grudgingly. Thus We spell out signs for folk who act grateful.
Samy Mahdy   
And the good town exits its plants by its Lord’s permission. And the one that was malicious does not bring out anything except an unpleasant plant. Thus, We diversify the verses for kinfolk who thank.
Sayyid Qutb   
Good land brings forth its vegetation in abundance, by its Lord's leave, but from the bad land only poor and scant vegetation comes forth. Thus do We expound Our revelations in various ways for the benefit of those who are grateful.
Ahmed Hulusi   
The vegetation of the clean and good land emerges with the permission (Bi-izni RabbiH?) of your Rabb... But from filth, nothing emerges other than what is useless... Thus We diversify the signs for a people who evaluate.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And the good land ? its vegetation comes forth (in abundance) by the leave of its Lord while that which is bad springs up nothing but (something useless) scantily. Thus do We repeat the Signs for a people who give thanks
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Physically, the rich soil responds favourably to the fertilizing showers of rain and yields, Allah willing, a rich harvest, -and spiritually, the godly soul' and the clean heart respond favourably to the fertilizing religious conviction and yield piety-, whereas rain physically and admonition spiritually evoke no response in both the bad soil and the evil souls. Thus do We orient Our revelations to circumstances and requirements expounding them to people impelled to the feeling of gratitude and gratefulness
Mir Aneesuddin   
And [from] the land which is good its vegetation comes out by the permission of its Fosterer and [from the land] which is bad nothing comes out except a little [vegetation]. Thus do We repeat the signs for a people who are grateful.
The Wise Quran   
And the good land brings forth its plants by the permission of its Lord; and that which is bad does not bring forth except with difficulty. Thus We turn about the signs for people who are grateful.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
From the land that is clean and good, by the will of its Cherisher, springs up produce, (rich) after its kind: but from the land that is bad, springs up nothing but that which is niggardly: thus do we explain the signs by various (symbols) to t hose who are grateful
OLD Literal Word for Word   
And the land - [the] pure, comes forth its vegetation by (the) permission (of) its Lord, but which is bad - (does) not come forth except (with) difficulty. Thus We explain the Signs for a people who are grateful
OLD Transliteration   
Waalbaladu alttayyibu yakhruju nabatuhu bi-ithni rabbihi waallathee khabutha la yakhruju illa nakidan kathalika nusarrifu al-ayati liqawmin yashkuroona