←Prev   Ayah al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:137   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
whereas unto the people who [in the past] had been deemed utterly low, We gave as their heritage the eastern and western parts of the land that We had blessed. And [thus] thy Sustainer's good promise unto the children of Israel was fulfilled in result of their patience in adversity; whereas We utterly destroyed all that Pharaoh and his people had wrought, and all that they had built
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹so˺ We made the oppressed people successors of the eastern and western lands, which We had showered with blessings. ˹In this way˺ the noble Word of your Lord was fulfilled for the Children of Israel for what they had endured. And We destroyed what Pharaoh and his people constructed and what they established.
Safi Kaskas   
For the people who had been deemed utterly low [in the past], We gave them the eastern and western parts of the land that We had blessed, as their heritage. Your Lord's good promise to the children of Israel was fulfilled as a result of their patience in hard times. Whereas, We destroyed everything that Pharaoh and his people had created and built.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأَوۡرَثۡنَا ٱلۡقَوۡمَ ٱلَّذِینَ كَانُوا۟ یُسۡتَضۡعَفُونَ مَشَـٰرِقَ ٱلۡأَرۡضِ وَمَغَـٰرِبَهَا ٱلَّتِی بَـٰرَكۡنَا فِیهَاۖ وَتَمَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلۡحُسۡنَىٰ عَلَىٰ بَنِیۤ إِسۡرَ ٰۤءِیلَ بِمَا صَبَرُوا۟ۖ وَدَمَّرۡنَا مَا كَانَ یَصۡنَعُ فِرۡعَوۡنُ وَقَوۡمُهُۥ وَمَا كَانُوا۟ یَعۡرِشُونَ ۝١٣٧
Transliteration (2021)   
wa-awrathnā l-qawma alladhīna kānū yus'taḍʿafūna mashāriqa l-arḍi wamaghāribahā allatī bāraknā fīhā watammat kalimatu rabbika l-ḥus'nā ʿalā banī is'rāīla bimā ṣabarū wadammarnā mā kāna yaṣnaʿu fir'ʿawnu waqawmuhu wamā kānū yaʿrishūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And We made inheritors the people those who were considered weak - (the) eastern (parts) (of) the land and the western (parts) of it, which We blessed [in it]. And was fulfilled (the) word (of) your Lord - the best for (the) Children (of) Israel because they were patient. And We destroyed what used to make Firaun and his people, and what they used to erect.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
whereas unto the people who [in the past] had been deemed utterly low, We gave as their heritage the eastern and western parts of the land that We had blessed. And [thus] thy Sustainer's good promise unto the children of Israel was fulfilled in result of their patience in adversity; whereas We utterly destroyed all that Pharaoh and his people had wrought, and all that they had built
M. M. Pickthall   
And We caused the folk who were despised to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof which We had blessed. And the fair word of thy Lord was fulfilled for the Children of Israel because of their endurance; and We annihilated (all) that Pharaoh and his folk had done and that they had contrived
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And We made a people, considered weak (and of no account), inheritors of lands in both east and west, - lands whereon We sent down Our blessings. The fair promise of thy Lord was fulfilled for the Children of Israel, because they had patience and constancy, and We levelled to the ground the great works and fine buildings which Pharaoh and his people erected (with such pride)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And ˹so˺ We made the oppressed people successors of the eastern and western lands, which We had showered with blessings. ˹In this way˺ the noble Word of your Lord was fulfilled for the Children of Israel for what they had endured. And We destroyed what Pharaoh and his people constructed and what they established.
Safi Kaskas   
For the people who had been deemed utterly low [in the past], We gave them the eastern and western parts of the land that We had blessed, as their heritage. Your Lord's good promise to the children of Israel was fulfilled as a result of their patience in hard times. Whereas, We destroyed everything that Pharaoh and his people had created and built.
Wahiduddin Khan   
We made the people who were considered weak inheritors of the eastern parts and western parts of the land which We had blessed. Thus your Lords good promise to the Children of Israel was fulfilled, because of their patience, and We destroyed all that Pharaoh and his people had built and all that they had raised high
Shakir   
And We made the people who were deemed weak to mhent the eastern lands and the western ones which We had blessed; and the good word of your Lord was fulfilled in the children of Israel because they bore up (sufferings) patiently; and We utterly destroyed what Firon and his people had wrought and what they built
Dr. Laleh Bakhtiar   
And We gave as inheritance to the folk who had been taken advantage of due to their weakness, the east of the region and its west which We blessed. And completed was the fairer Word of thy Lord for the Children of Israel because they endured patiently. And We destroyed what Pharaoh and his folk had been crafting and what they had been constructing.
T.B.Irving   
We let a folk whom they considered to be inferior inherit the Eastern and Western parts of the land which We had blessed. Your Lord´s finest word was accomplished for the Children of Israel because they had been so patient. We destroyed everything Pharaoh and his people had been producing and whatever they had been building.
Abdul Hye   
And We made the people who were considered weak (oppressed) to inherit the east of the land and its west, which We had blessed. The fair Promise of your Lord was fulfilled for children of Israel because they endured (with patience). And We destroyed what Pharaoh and his people used to manufacture what they used to erect.
The Study Quran   
And We bequeathed unto the people who were oppressed the eastern and western parts of the land that We blessed. And the most beautiful Word of thy Lord was fulfilled for the Children of Israel because they were patient. And We demolished all that Pharaoh and his people had wrought and that which they used to build
Talal Itani & AI (2024)   
We granted the oppressed the inheritance of the Eastern and Western parts of land We had blessed. Thus, the benevolent promise of your Lord to the Children of Israel was fulfilled, in recognition of their patience. And we destroyed what Pharaoh and his people were constructing and what they were establishing.
Talal Itani (2012)   
And We made the oppressed people inherit the eastern and western parts of the land, which We had blessed. Thus the fair promise of your Lord to the Children of Israel was fulfilled, because of their endurance. And We destroyed what Pharaoh and his people had built, and what they had harvested
Dr. Kamal Omar   
And We made inheritors — the nation of those who had been made weak in persecution — of the easts of the land and its wests which We had blessed therein. And the fair word of your Nourisher-Sustainer got fulfilled over Bani Israiel because they showed endurance and perseverance. And We completely destroyed what Firaun and his nation were inventing (in their space technology) and what they were directing upwards (in space)
M. Farook Malik   
Thus We made that nation which was oppressed, the inheritors of the eastern and western lands which We had blessed. That’s how the fair promise of your Lord was fulfilled for the Children of Israel because they had endured with patience; and We levelled to the ground the great works and fine buildings which Pharoah and his nation had erected with such pride
Muhammad Mahmoud Ghali   
And We caused the people that were deemed weak to inherit the eastern parts of the earth and the western parts, which We had blessed, and the Fairest Word of your Lord was perfectly (fulfilled) upon the Seeds of for whatever they (endured) patiently; and We destroyed whatever Firaawn (pharaoh) used to work, (i.e., make) and his people, and what they used to trellis. (Literally: to trellis. Understood here to mean build as thrones, palaces and towers)
Muhammad Sarwar   
We gave the suppressed people the blessed eastern and western regions as their inheritance. Thus, the promises of your Lord to the children of Israel all came true because of the patience which they exercised. He destroyed all the establishments of the Pharaoh and his people
Muhammad Taqi Usmani   
We caused those people who were deemed to be weak (the Israelites) to inherit the East and West of the land that We had blessed. And the sublime word of your Lord was fulfilled for the children of Isra‘il, because they stood patient; and We destroyed what Pharaoh and his people used to build and what they used to raise high
Shabbir Ahmed   
We made the oppressed people inherit the east and the west of the land that We had blessed with abundant provision. The Commands of your Lord were fulfilled for the Children of Israel to reward them for their steadfastness. Pharaoh and his people eventually met destruction for violating Our Laws. And We mingled with dust, the great works and fine buildings, temples, palaces, tombs, statues and stately structures of all kinds that Pharaoh and his people had built with so much skill and pride. (The Children of Israel later inherited a sizeable and highly prosperous kingdom including Syria and Palestine under David and Solomon)
Dr. Munir Munshey   
We caused the nation that was considered weak and oppressed to inherit the eastern and the western parts of the land We had blessed. Then, the good word of your Lord (concerning prosperity) for the children of Israel was fulfilled. We totally demolished everything the pharaoh and his nation had contrived, every structure they ever raised
Syed Vickar Ahamed   
And We (still) made a people, who were thought as being rather weak, the inheritors of lands in both East and West— Those lands in which, We sent Our blessings. The holy promise of your Lord was fulfilled for the Children of Israel, because they had patience and constancy, and We brought down to the ground the great works and fine buildings that Firon (Pharaoh) and his people had erected (in their pride)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We caused the people who had been oppressed to inherit the eastern regions of the land and the western ones, which We had blessed. And the good word of your Lord was fulfilled for the Children of Israel because of what they had patiently endured. And We destroyed [all] that Pharaoh and his people were producing and what they had been building
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We let the people who were weak inherit the east of the land and the west of it which We have blessed in it. And the good word of your Lord was complete towards the Children of Israel for their patience; and We destroyed what Pharaoh and his people were doing, and what they contrived
Abdel Haleem   
and We made those who had been oppressed succeed to both the east and the west of the land that We had blessed. Your Lord’s good promise to the Children of Israel was fulfilled, because of their patience, and We destroyed what Pharaoh and his people were making and what they were building
Abdul Majid Daryabadi   
And We caused the people who had been oppressed to inherit the eastern parts of the land, and the western parts thereof, which We had blest. And fulfilled was the good word of thy Lord unto the Children of Isra'il' for they were long-suffering, and We destroyed that which Fir'awn and his people had builded and that which they had raised
Ahmed Ali   
We then made the people who were weak (and oppressed) successors of the land to the East and the West which We had blessed. Thus the fair promise of your Lord to the children of Israel was fulfilled, for they were patient in adversity; and whatsoever the Pharaoh and his people had fashioned, and the structures they had raised, were destroyed
Aisha Bewley   
And We bequeathed to the people who had been oppressed the easternmost part of the land We had blessed, and its westernmost part as well. The most excellent Word of your Lord was fulfilled for the tribe of Israel on account of their steadfastness. And We utterly destroyed what Pharaoh and his people made and the buildings they constructed.
Ali Ünal   
And We made the people who had been persecuted and oppressed (for centuries) inherit all the easts and wests (the whole length and breadth) of the land that We had blessed (with benefits for humankind). And your Lord’s gracious word to the Children of Israel was fulfilled, for they had endured patiently; and We obliterated what the Pharaoh and his people had produced (by art or industry), and what they had erected (of castles, palaces, gardens, and the like)
Ali Quli Qara'i   
We made the people who were abased the heirs to the east and west of the land which We had blessed, and your Lord’s best word [of promise] was fulfilled for the Children of Israel because of their patience, and We destroyed what Pharaoh and his people had built and what they used to erect
Hamid S. Aziz   
And We gave unto a people, despised and weak, an inheritance, lands in both east and west, lands which We had blessed. And the good promise of your Lord was fulfiled on the children of Israel, because they were patient and constant. And We utterly destro
Ali Bakhtiari Nejad   
And We made those people who were weakened inherit east and the west of the land which We had blessed it. And the good word (promise) of your Lord was fulfilled for the children of Israel because of their perseverance (and patience), and We destroyed what Pharaoh and his people were making and what they were building.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And We made a people considered weak, inheritors of lands in both East and West, lands where We sent down Our blessings. The promise of your Lord was fulfilled for the Children of Israel, because they had patience and constancy. And We destroyed what they designed and what Pharaoh and his people constructed
Musharraf Hussain   
Those who were once helpless We made them inherit the lands We had blessed from the east to west, and so it was that the gracious word of your Lord to the Israelites came to be fulfilled, because of what they had suffered: and We destroyed what Pharaoh and his people had built
Maududi   
And We made those who had been persecuted inherit the eastern and western lands which We had blessed. Thus your Lord´s gracious promise was fulfilled to the Children of Israel, for they had endured with patience; and We destroyed all that Pharaoh and his people had wrought, and all that they had built
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We let the people who were weak inherit the east of the land and the west of it which We have blessed. And the good word of your Lord was completed towards the Children of Israel for their patience; and We destroyed what Pharaoh and his people were doing, and what they contrived.
Mohammad Shafi   
And We leased the lands to the East and to the West of the earth, in which We have placed Our Blessings, to the people deemed to be weak. And the good word of your Lord was fulfilled upon the Children of Israel because they bore up sufferings patiently. And We annihilated what Pharaoh and his people had wrought and what they had built

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And We made a people who were already suppressed, inheritors of the eastern and western parts of that land in which We put Our blessings And the gracious promise of your Lord was fulfilled for the children of Israel, the recompense of their patience. And We destroyed whatever Firawn and his people made and what they used to erect.
Rashad Khalifa   
We let the oppressed people inherit the land, east and west, and we blessed it. The blessed commands of your Lord were thus fulfilled for the Children of Israel, to reward them for their steadfastness, and we annihilated the works of Pharaoh and his people and everything they harvested.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
We gave the persecuted nation dominion over the eastern and western lands which We had blessed. So the Word of your Lord, the finest, was fulfilled for the Children of Israel because of their patience; and We destroyed the edifices, and towers of Pharaoh and whatsoever they manufactured
Maulana Muhammad Ali   
And We made the people who were deemed weak to inherit the eastern lands and the western ones which We had blessed. And the good word of thy Lord was fulfilled in the Children of Israel -- because of their patience. And We destroyed what Pharaoh and his people had wrought and what they had built
Muhammad Ahmed & Samira   
And We made the nation, those who were being weakened inherit the earth's/Planet Earth's sun rises/easts, and its sunsets , that We blessed in it, and your Lord's word/expression the good (is) completed on Israel's sons and daughters because (of) what they were patient, and We destroyed what Pharaoh and his nation were making/producing , and what they were building of trellised or wooden buildings/raising/supporting/inhabiting
Bijan Moeinian   
After this I made those who had been oppressed (the Israelites) the inheritors of the east and the west part of the blessed land (Palestine.) Thus your Lord fulfilled His Promise to them as they had shown the patience. As to Pharaoh and his people, I ruined what they had accomplished and their high rises
Faridul Haque   
And We made the people who were oppressed, the inheritors of the eastern and western parts of the land in which We placed blessings; and the good promise of your Lord was fulfilled for the Descendants of Israel - the reward of their patience; and We destroyed whatever Firaun and his people built and whatever they had contrived
Sher Ali   
And WE caused the people who were considered weak to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof, which WE blessed. And the gracious word of thy Lord was fulfilled for the Children of Israel because they were steadfast; and WE utterly destroyed all that Pharaoh and his people has built and all that they had erected
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And We made the people (the Children of Israel) who were powerless and oppressed the inheritors of the east and the west of the land (Egypt and Syria) wherein We had placed blessing. And (in this way), a fair promise of your Lord with the Children of Israel was fulfilled, because they remained steadfast (in the face of Pharaoh’s tyranny and oppression). And We destroyed (those magnificent castles) which Pharaoh and his people had built, and those towers (and the gardens) too which they used to raise high
Amatul Rahman Omar   
And We made the people who were deemed weak (and were oppressed) inherit the eastern and western parts of the (promised) land which We had blessed. Thus was fulfilled the most gracious word of your Lord in favour of the Children of Israel, for they had patiently persevered; and We annihilated all that Pharaoh and his people had wrought and what they had erected
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And We made the people who were considered weak to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof which We have blessed. And the fair Word of your Lord was fulfilled for the Children of Israel, because of their endurance. And We destroyed completely all the great works and buildings which Firaun (Pharaoh) and his people erected

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And We bequeathed upon the people that were abased all the east and the west of the land We had blessed; and perfectly was fulfilled the most fair word of thy Lord upon the Children of Israel, for that they endured patiently; and We destroyed utterly the works of Pharaoh and his people, and what they had been building
George Sale   
And We caused the people who were considered weak to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof, which We blessed. And the gracious word of thy Lord was fulfilled for the Children of Israel because they were steadfast; and We utterly destroyed all that Pharaoh and his people has built and all that they had erected
Edward Henry Palmer   
And we gave as an inheritance unto the people who had been weak, the eastern quarters of the earth and the western quarters thereof, which we had blest; and the good word of thy Lord was fulfilled on the children of Israel, for that they were patient; and we destroyed that which Pharaoh and his people had made and that which they had piled
John Medows Rodwell   
And we gave to the people who had been brought so low, the eastern and the western lands, which we had blessed as an heritage: and the good word of thy Lord was fulfilled on the children of Israel because they had borne up with patience: and we destroyed the works and the structures of Pharaoh and his people
N J Dawood (2014)   
We gave the persecuted people dominion over the eastern and the western lands which We had blessed. Thus was your Lord‘s gracious word fulfilled for the Israelites, because they had endured with fortitude; and We destroyed the edifices and the towers of Pharaoh and his people

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And We caused the people who were oppressed to inherit the east of the land and its west wherein We spread Our blessing and the excellent word of your Lord was fulfilled on the children of Israel because they were patient and We levelled down all that Pharaoh and his people used to fabricate and all that they used to erect.
Munir Mezyed   
We caused the people who were considered weak to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof, which We blessed. The honorable Word of your Lord was fulfilled for the Children of Israel because of that which they patiently endured. We completely destroyed what Pharaoh and his people had wrought and what they had built.
Sahib Mustaqim Bleher   
And We gave to the people who had been oppressed the east and west of the earth which We had blessed as an inheritance, and the good word of your Lord was accomplished for the Children of Israel on account of their patience, and we destroyed the work of Pharaoh and his people and what they had built.
Linda “iLHam” Barto   
We made those who had been oppressed to inherit the eastern and western parts of the land that We had blessed. The best promise of your Lord was fulfilled to the Children of Israel because of their patience, and We destroyed what Pharaoh and his people had built and erected.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And We made those who had been deemed weak and oppressed inherit the eastern and western territories of the land which We had blessed. Thus the fair word of your Lord to the Children of Israel was fulfilled because of their endurance, and We destroyed what Pharaoh and his people had done and what they were building.
Irving & Mohamed Hegab   
We let a folk whom they considered to be inferior inherit the Eastern and Western parts of the land which We had blessed. Your Lord's finest word was accomplished for the Children of Israel because they had been so patient. We destroyed everything Pharaoh and his people had been producing and whatever they had been building.
Samy Mahdy   
And We inherited the kinfolk who were being weakened, the Easts and the Wests of The Earth, which We had blessed within it. And your Lord's excellent word was fulfilled upon Israel's children with what they had been patient with. And We devastated what Pharaoh and his kinfolk were making and what they had been trellising.
Sayyid Qutb   
We caused the people who were persecuted and deemed utterly low to inherit the eastern and western parts of the land which We had blessed. Thus your Lord's gracious promise to the Children of Israel was fulfilled, because they were patient in adversity; and We destroyed all that Pharaoh and his people had wrought, and all that they had built.
Ahmed Hulusi   
The people who had been scorned and oppressed, We made them the inheritors of the land, which We blessed with abundance, in the east and the west... The good word of your Rabb was fulfilled for the Children of Israel because of their patience. And We destroyed the things Pharaoh and his people were producing and what they were building!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
137 . And We made the people, who were abased, the inheritors to the east (parts) of the land and the west (parts) of it which We had blessed therein, and the good word of your Lord about the Children of Israel was fulfilled for what they endured patiently, and We destroyed what Pharaoh and his people had built and what they used to erect
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And by divine grant did We bring those oppressed, into possession of the eastern and western parts of the land We had blessed*, and thus has the good word of Allah, your Creator, answered the purpose, and complied with the conditions of Bani Israel for their patience and endurance. And We ruined and buried all that Pharaoh and his people had erected of splendid structures and all that they laid as means or support
Mir Aneesuddin   
And We made those people who were considered to be weak, inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof which We had blessed, and the good word of your Fosterer was fulfilled for the children of Israel because of their patience. And We destroyed that which Firawn and his people had built and that which they had erected.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And We made a people, considered weak (and of no account), inheritors of lands in both east and west, - lands whereon We sent down Our blessings. The fair promise of thy Lord was fulfilled for the Children of Israel, because they had patience and constancy, and We levelled to the ground the great works and fine buildings which Pharaoh and his people erected (with such pride)
OLD Literal Word for Word   
And We made inheritors the people those who were considered weak - (the) eastern (parts) (of) the land and the western (parts) of it, which We blessed [in it]. And was fulfilled (the) word (of) your Lord - the best for (the) Children (of) Israel because they were patient. And We destroyed what used to make Firaun and his people, and what they used to erect
OLD Transliteration   
Waawrathna alqawma allatheena kanoo yustadAAafoona mashariqa al-ardi wamagharibaha allatee barakna feeha watammat kalimatu rabbika alhusna AAala banee isra-eela bima sabaroo wadammarna ma kana yasnaAAu firAAawnu waqawmuhu wama kanoo yaAArishoona