←Prev   Ayah al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:124   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
most certainly shall I cut off your hands and your feet in great numbers, because of [your] perverseness, and then I shall most certainly crucify you, in great numbers, all together! "
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
I will certainly cut off your hands and feet on opposite sides, then crucify you all.”
Safi Kaskas   
I will cut off your hands and feet in great numbers because of [your] perverseness, and then I will certainly crucify you together in great numbers."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
لَأُقَطِّعَنَّ أَیۡدِیَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَـٰفࣲ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِینَ ۝١٢٤
Transliteration (2021)   
la-uqaṭṭiʿanna aydiyakum wa-arjulakum min khilāfin thumma la-uṣallibannakum ajmaʿīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
I will surely cut off your hands and your feet of opposite (sides). Then I will surely crucify you all."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
most certainly shall I cut off your hands and your feet in great numbers, because of [your] perverseness, and then I shall most certainly crucify you, in great numbers, all together! "
M. M. Pickthall   
Surely I shall have your hands and feet cut off upon alternate sides. Then I shall crucify you every one
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Be sure I will cut off your hands and your feet on apposite sides, and I will cause you all to die on the cross."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
I will certainly cut off your hands and feet on opposite sides, then crucify you all.”
Safi Kaskas   
I will cut off your hands and feet in great numbers because of [your] perverseness, and then I will certainly crucify you together in great numbers."
Wahiduddin Khan   
I will cut off your hands and feet on alternate sides and then crucify you all
Shakir   
I will certainly cut off your hands and your feet on opposite sides, then will I crucify you all together
Dr. Laleh Bakhtiar   
I will, certainly, cut off your hands and your feet on opposite sides. Again, I will cause you to be crucified, one and all.
T.B.Irving   
I´ll cut off your hands and feet on opposite sides; then I´ll crucify you all."
Abdul Hye   
Surely, I will cut off your hands and feet on opposite sides, and then I will crucify you all.”
The Study Quran   
I shall surely cut off your hands and your feet on alternate sides; then I shall surely crucify you all!
Talal Itani & AI (2024)   
“I will sever your hands and feet on opposite sides; then I will crucify you all.”
Talal Itani (2012)   
'I will cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will crucify you all.'
Dr. Kamal Omar   
Surely, I will cut off your hands and your legs from opposite (sides); further on, I will surely put you on the stakes (and crucify you) altogether.”
M. Farook Malik   
I will have your hands and your feet cut off on opposite sides and then crucify you all."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Indeed I will definitely cut up your hands and your legs alternately, thereafter indeed I will definitely crucify you all together."
Muhammad Sarwar   
I will cut off your hands and feet on the alternate sides and crucify you all."
Muhammad Taqi Usmani   
I will cut off your hands and your legs from opposite sides. Then I will crucify you all together
Shabbir Ahmed   
I will immobilize you in handcuffs and fetters. Then I will crucify every one of you." (Cutting off of the hands and feet on the alternate side refers to immobilization otherwise crucifixion won't be necessary.
Dr. Munir Munshey   
"I will definitely have your hands and feet cut off on alternate sides; and then, I will have you all crucified."
Syed Vickar Ahamed   
"Be sure I will cut off your hands and your feet on opposite sides, then and I will make all die on the cross."
Umm Muhammad (Sahih International)   
I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"I will cut off your hands and feet from alternate sides, then I will crucify you all."
Abdel Haleem   
I will cut off your alternate hands and feet and then crucify you all!’
Abdul Majid Daryabadi   
Surely I will cut off your hands and feet on the opposite sides and thereafter I will crucify you all
Ahmed Ali   
"I will have your hands and feet on alternate sides cut off, and have you all crucified."
Aisha Bewley   
I will cut off your alternate hands and feet and then I will crucify every one of you.´
Ali Ünal   
"I will certainly have your hands and feet cut off alternately, and then I will certainly have you crucified all together."
Ali Quli Qara'i   
Surely I will cut off your hands and feet on opposite sides, and then I will surely crucify all of you.’
Hamid S. Aziz   
I will cut off your hands and your feet from opposite sides, then I will crucify you every one!"
Ali Bakhtiari Nejad   
I shall cut off your hands and feet from opposite (sides) then I shall crucify all of you.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Be sure that I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will cause you all to die on the cross.
Musharraf Hussain   
I will have your hands and feet cut off on the opposite sides and crucify you all.
Maududi   
I shall cut off your hands and feet on the opposite sides, and then crucify you all.´
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"I will cut off your hands and feet from alternate sides, then I will crucify you all."
Mohammad Shafi   
I will certainly cut off your hands and your feet on opposite sides. Then will I crucify you all!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
I shall assuredly cut off your hands and your feet on alternate sides, and then I shall hang you all.
Rashad Khalifa   
"I will cut your hands and feet on alternate sides, then I will crucify you all."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
I will cut off on opposite sides a hand and a foot, and then crucify you all!
Maulana Muhammad Ali   
I shall certainly cut off your hands and your feet on opposites sides, then I shall crucify you all together
Muhammad Ahmed & Samira   
I will cut off/amputate (E) your hands and your feet from opposites , then I will crucify you/place you on crosses all/all together. ("OPPOSITES" MEANS A RIGHT HAND AND A LEFT FOOT, OR A LEFT HAND AND A RIGHT FOOT
Bijan Moeinian   
"I am going to order your hands and legs be cut off on opposite sides and then you will be crucified."
Faridul Haque   
"I swear I will cut off your hands and your feet from alternate sides and then crucify you all."
Sher Ali   
`Most surely will I cut off your hands and your feet on account of your disobedience. Then will I surely crucify you all together.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Surely, I shall cut off your hands and your feet on alternate sides, and then, most certainly, I shall crucify all of you.
Amatul Rahman Omar   
`I will certainly have your hands and your feet cut off on alternate sides on account of (your) disobedience, then will I crucify you to death one and all making your death all the more painful.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"Surely, I will cut off your hands and your feet on opposite sides, then I will crucify you all."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
I shall assuredly cut off alternately your hands and feet, then I shall crucify you all together.
George Sale   
Most surely will I cut off your hands and your feet on account of your disobedience. Then will I surely crucify you all together.
Edward Henry Palmer   
I will cut off your hands and your feet from opposite sides, then I will crucify you altogether!
John Medows Rodwell   
I will surely cut off your hands and feet on opposite sides; then will I have you all crucified."
N J Dawood (2014)   
I will cut off your hands and feet on alternate sides and then crucify you all!‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Surely I will cut your hands and your legs from opposite sides then surely I will crucify you all together.
Munir Mezyed   
I’ll most definitely have your hands and feet cut off alternately, and then I ‘ll definitely have you crucified all together."
Sahib Mustaqim Bleher   
I shall cut off your hands and feet on opposite sides, then I shall crucify all of you.
Linda “iLHam” Barto   
“I will cut off your opposite hands and feet. I will crucify all of you.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
I will most surely cut off your hands and your feet on opposite sides, then I will most surely crucify you all.”
Irving & Mohamed Hegab   
I'll cut off your hands and feet on opposite sides; then I'll crucify you all."
Samy Mahdy   
“I will cut off your hands and your feet on opposite sides. Then I will crucify you all.”
Sayyid Qutb   
I shall have your hands and feet cut off on alternate sides, and then I shall crucify you all.”
Ahmed Hulusi   
“I will indeed cut your hands and feet on alternate sides and then crucify you all.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Surely I will cut off your hands and your feet on opposite sides, then I will certainly crucify you all �
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"I will amputate your hands and feet on opposite sides, and I will have you all crucified"
Mir Aneesuddin   
I will definitely have your hands and your feet cut off from opposite sides, then I will definitely have you crucified all together."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Be sure I will cut off your hands and your feet on apposite sides, and I will cause you all to die on the cross."
OLD Literal Word for Word   
I will surely cut off your hands and your feet of opposite (sides). Then I will surely crucify you all.
OLD Transliteration   
LaoqatiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin thumma laosallibannakum ajmaAAeena