He said, "Yes, and indeed you surely (will be) of the ones who are near."
Answered [Pharaoh]: "Yes; and, verily, you shall be among those who are near unto me."
He answered: Yes, and surely ye shall be of those brought near (to me)
He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."
He replied, “Yes, and you will certainly be among those closest to me.”
[Pharaoh] answered, “Yes, and you will be among those who are near to me.”
Pharaoh replied, Certainly, and you shall also become my courtiers
He said: Yes, and you shall certainly be of those who are near (to me)
Pharaoh said: Yes! And, truly, you will be of the ones who are brought near to me.
He said: "Yes, and you will become courtiers."
He said: “Yes, and indeed you will be of the nearest (to me).”
He said, “Yes, and indeed you shall be among those brought nigh.
He answered, “Yes, and you will be among the ones closest to me.”
He said, 'Yes, and you will be among my favorites.'
(Fir’aun) said: “Yes (definitely), and surely you become out of those who are nearest (to me).”
Yes, he answered. "Not only reward but more: you shall certainly become my favored friends."
Said he, "Yes, and surely you will indeed be among the near-stationed."
The Pharaoh replied, "In addition to your rewards, you will become my close friends thereafter."
He said, .Yes, and of course, you will be among the closer ones (to me)
He answered, "Yes, verily, and you will be among those who are close to me."
The pharaoh said, "Of course, and you would also be close to me as my courtiers."
He (Firon) said: "Yes, (and more)— And in that case (you win), you shall be (given positions) closest (to me)."
He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]."
He said: "Yes, and you will be made close to me."
and he replied, ‘Yes, and you will join my inner court.’
He said: yea! and verily ye shall be of those brought nigh
"Yes," said he, "you will be among the honoured."
He said, ´Yes, and you will be among those brought near.´
(The Pharaoh) answered: "Yes, and you will indeed be among those near-stationed to me."
He said, ‘Of course! And indeed you shall be among those near [to me].’
He answered, "Yea! And you shall be of those who are brought nigh unto me (given high posts, ranks or honour)."
He said: “Yes, you shall be of the close ones (to me).”
He said, “Yes, for you will, in that case, be nearest to me.
He said, “Yes! You will join people who are in my inner circle.
Pharaoh replied: ´Certainly, and you shall be among those who are near to me.´
He said: "Yes, and you will be made close to me."
He said, "Yes, and you shall indeed be of those who are close."
Firawn said, 'yes', and then you shall be near ones.
He said, "Yes indeed; you will even become close to me."
'Yes, ' he answered, 'and you will be among those near.
He said: Yes, and you shall certainly be of those who are near (to me)
He said: "Yes, and that you are from (E) the neared/closer."
Pharaoh said: "In addition to a monetary reward, you will get a close position to me."
He said, "Yes, and you will then become close to me."
He said, `Yes, and you shall also be of those who are placed near to me.
Pharaoh said: ‘Yes, of course; (what to talk of a simple reward! In that case) you will be amongst the privileged ones (of my court).
(Pharaoh) said, `Yes, and you shall also be even of those drawn near and close (to me).
He said: "Yes, and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me)."
He said, 'Yes, indeed; and you shall be among the near-stationed.
He said, 'Yes, and you shall also be of those who are placed near to me.
He said, 'Yea! and ye shall be of those who draw nigh unto me.
He said, "Yes; and ye certainly shall be near my person."
Yes,‘ he answered. ‘And you shall be among the most favoured
He said, “Yes and indeed you surely are among the ones who are drawn near.”
He said: "Yes indeed. You will then be among the closest senior advisors to me."
He said: yes, and you will be of the inner circle.
He said, “Yes, and you will certainly be near [to my court].”
He said, “Yes, and you will most surely become of those brought near (to me).”
He said: "Yes, and you will become courtiers."
He said, “Yes, and you will be among those who are the near ones.”
Answered [Pharaoh]: “Yes; and you will certainly be among those who are close to me.â€
(The Pharaoh said) “Yes”... “Indeed, you are going to be of the close ones to me.”
He said: � Yes! and you will surely be of the near-stationed (to me) �
"Indeed", said Pharaoh, "and you shall be in a position that entitles you to be among my retinue"
He said, "Yes, and you will be of those who are near (to me)."
He said, 'Yes, and indeed you surely will be of those who are near.'
He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."
He said, "Yes, and indeed you surely (will be) of the ones who are near.
Qala naAAam wa-innakum lamina almuqarrabeena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!