←Prev   Ayah al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:109   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
The great ones among Pharaoh's people said: "Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledge
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The chiefs of Pharaoh’s people said, “He is indeed a skilled magician,
Safi Kaskas   
The notables among Pharaoh’s people said, “This is definitely a sorcerer with great knowledge

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِیمࣱ ۝١٠٩
Transliteration (2021)   
qāla l-mala-u min qawmi fir'ʿawna inna hādhā lasāḥirun ʿalīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Said the chiefs of (the) people (of) Firaun, "Indeed, this (is) surely a magician - learned.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
The great ones among Pharaoh's people said: "Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledge
M. M. Pickthall   
The chiefs of Pharaoh's people said: Lo! this is some knowing wizard
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Said the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer well-versed
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The chiefs of Pharaoh’s people said, “He is indeed a skilled magician,
Safi Kaskas   
The notables among Pharaoh’s people said, “This is definitely a sorcerer with great knowledge
Wahiduddin Khan   
The chiefs of Pharaohs people said, This is most surely a skillful magician
Shakir   
The chiefs of Firon's people said: most surely this is an enchanter possessed of knowledge
Dr. Laleh Bakhtiar   
The Council of the folk of Pharaoh said: Truly, this is a knowing sorcerer.
T.B.Irving   
The notables among Pharaoh´s people said: ´This is some clever magician!
Abdul Hye   
The chiefs of the people of Pharaoh said: “Surely this is a skilled sorcerer;
The Study Quran   
The notables among Pharaoh’s people said, “Truly this is a knowledgeable sorcerer
Talal Itani & AI (2024)   
Pharaoh’s council exclaimed, “This man is a skilled magician!”
Talal Itani (2012)   
The notables among Pharaoh's people said, 'This is really a skilled magician.'
Dr. Kamal Omar   
Said the chiefs (chosen) from the nation of Firaun: “Indeed this one is surely an expert magician
M. Farook Malik   
The chiefs of Pharoah’s nation said: "He indeed is a skilled sorcere
Muhammad Mahmoud Ghali   
The chiefs of Firaawn's (pharaoh's) people said, "Surely this is indeed a knowledgeable sorcerer
Muhammad Sarwar   
Some of the Pharaoh's nobles considered him to be no more than a skillful magicia
Muhammad Taqi Usmani   
The chiefs of the people of Pharaoh said, .This man is certainly a sorcerer of great knowledge
Shabbir Ahmed   
The chiefs of Pharaoh's nation said, "This is some knowing wizard
Dr. Munir Munshey   
The chiefs of the nation of pharaoh said, "Of course he is an expert magician!"
Syed Vickar Ahamed   
Said the Chiefs of the people of Firon (Pharaoh): "This is truly a (very) well-versed magician
Umm Muhammad (Sahih International)   
Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magicia
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
The commanders from among the people of Pharaoh said: "This is a knowledgeable magician!"
Abdel Haleem   
The leaders among Pharaoh’s people said, ‘This man is a learned sorcerer
Abdul Majid Daryabadi   
The chiefs of the people of Fir'awn said: verily this is a magician knowing
Ahmed Ali   
The nobles of Pharaoh said: "He surely is a clever magician
Aisha Bewley   
The ruling circle of Pharaoh´s people said, ´This is certainly a skilled magician
Ali Ünal   
The chiefs among the people of the Pharaoh said, (discussing the matter among themselves): "This is indeed, (as the Pharaoh says,) a learned, skillful sorcerer
Ali Quli Qara'i   
The elite of Pharaoh’s people said, ‘This is indeed an expert magician
Hamid S. Aziz   
Said the chiefs of Pharaoh´s people, "Verily, this is surely a knowing (expert) magician
Ali Bakhtiari Nejad   
The assembly of Pharaoh’s people said: “He is a knowledgeable magician,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Said the nomarchs of the people of Pharaoh, “This is indeed an illusionist well-versed
Musharraf Hussain   
The leaders of Pharaoh’s people said, “He’s an expert magician
Maududi   
The elders of Pharaoh´s people said: ´Surely this man is a skilful magicia
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
The commanders from among the people of Pharaoh said: "This is a knowledgeable magician!"
Mohammad Shafi   
The chieftains among Pharaoh's people said, "This one is indeed an expert magician."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
The Chiefs of the people of Pharaoh said, 'this is indeed a magician knowing.'
Rashad Khalifa   
The leaders among Pharaoh's people said, "This is no more than a clever magician.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
The assembly of Pharaoh's nation said: 'This man is a wellversed sorcere
Maulana Muhammad Ali   
The chiefs of Pharaoh’s people said: Surely this is a skilful enchanter
Muhammad Ahmed & Samira   
The nobles/assembly from Pharaoh's nation said: "That truly that (is a) knowledgeable magician/sorcerer (E)."
Bijan Moeinian   
The chief officers of the Pharaoh said: "This man is indeed the most knowledgeable magician."
Faridul Haque   
Said the chieftains of Firaun’s people, "He is really an expert magician."
Sher Ali   
The chiefs of Pharaoh's people said, `This is most surely a skillful sorcerer
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
The chiefs of Pharaoh’s people said: ‘He is undoubtedly an expert magician
Amatul Rahman Omar   
The chiefs of Pharaoh's people said (to each other), `This (fellow here) is most surely a skilled sorcerer
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
The chiefs of the people of Firaun (Pharaoh) said: "This is indeed a well-versed sorcerer

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Said the Council of the people of Pharaoh, 'Surely this man is a cunning sorcere
George Sale   
The chiefs of Pharaoh's people said, 'This is most surely a skillful sorcerer
Edward Henry Palmer   
Said the chiefs of Pharaoh's people, 'Verily, this is surely a knowing magician
John Medows Rodwell   
The nobles of Pharaoh's people said, "Verily, this is an expert enchanter
N J Dawood (2014)   
The elders of Pharaoh‘s people said: ‘This man is but a skilful sorcere

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And the chieftains from the people of Pharaoh said, “Truly this surely is a magician most knowledgeable.
Munir Mezyed   
The chiefs of Pharaoh said: “Indeed! This (man) is certainly an expert magician.
Sahib Mustaqim Bleher   
The leaders of the people of Pharaoh said: this is a knowledgeable magician.
Linda “iLHam” Barto   
The leaders among Pharaoh’s people said, “Truly this is a skilled magician.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
The chiefs among Pharaoh’s people said, “This is most surely a knowledgeable sorcerer
Irving & Mohamed Hegab   
The notables among Pharaoh's people said: 'This is some clever magician!
Samy Mahdy   
The chieftains among Pharaoh’s kinfolk said, “That is Knowledgeable magician.”
Sayyid Qutb   
The great ones among Pharaoh's people said: “This man is indeed a sorcerer of great skill,
Ahmed Hulusi   
The eminent ones (priests) among the people of Pharaoh said, “Indeed, this is a learned magician”...
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
The chiefs of Pharaoh�s people said: � Verily this indeed is a knowing sorcerer �
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
But then, said those among his people in whose hearts reigned vice and falsehood: "this man is indeed a necromancer skilled in magic, and the works of the Devil are being made manifest in him"
Mir Aneesuddin   
The leaders of Firawn's people said, "This is certainly a learned magician,
The Wise Quran   
Said the chiefs of Pharaoh's people, 'Indeed, this is surely a knowing magician;

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Said the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer well- versed
OLD Literal Word for Word   
Said the chiefs of (the) people (of) Firaun, "Indeed, this (is) surely a magician - learned
OLD Transliteration   
Qala almalao min qawmi firAAawna inna hatha lasahirun AAaleemun