←Prev   Ayah al-Haqqah (The Reality, The Inevitable) 69:35   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and so, no friend has here today
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So this Day they will have no close friend here,
Safi Kaskas   
So he has no friend here this Day,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَهُنَا حَمِيمٌۭ ‎
Transliteration (2021)   
falaysa lahu l-yawma hāhunā ḥamīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So not for him today here any devoted friend,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and so, no friend has here today
M. M. Pickthall   
Therefor hath he no lover here this day
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"So no friend hath he here this Day
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So this Day they will have no close friend here,
Safi Kaskas   
So he has no friend here this Day,
Wahiduddin Khan   
so today he has no friend here
Shakir   
Therefore he has not here today a true friend
Dr. Laleh Bakhtiar   
This day he is not to have any loyal friend here
T.B.Irving   
He has no close friend here today,
Abdul Hye   
This Day he has neither a friend here,
The Study Quran   
So today he has no loyal friend here
Dr. Kamal Omar   
So (there is) not for him, this Day over-here a sincere and devoted friend
M. Farook Malik   
Today he neither has a true friend here
Talal A. Itani (new translation)   
So he has no friend here today
Muhammad Mahmoud Ghali   
So today he has not here now (any) intimate (friend)
Muhammad Sarwar   
On this day, they will have no friend
Muhammad Taqi Usmani   
So, he has no friend here today
Shabbir Ahmed   
And so, he has no friend here today
Dr. Munir Munshey   
Today, he has no friends here
Syed Vickar Ahamed   
"So, no friend does he have here this Day
Umm Muhammad (Sahih International)   
So there is not for him here this Day any devoted frien
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Consequently, he has no friend here today
Abdel Haleem   
so today he has no real friend here
Abdul Majid Daryabadi   
Wherefore for him here this Day there is no friend
Ahmed Ali   
That is why he has no friend today
Aisha Bewley   
Therefore here today he has no friend
Ali Ünal   
And so, he will have none to befriend him this Day
Ali Quli Qara'i   
so he has no friend here today
Hamid S. Aziz   
"Therefore he has not here today a true friend
Ali Bakhtiari Nejad   
So there is no close friend for him here today
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“So no friend has he here this day
Musharraf Hussain   
Today, he has no close friend here,
Maududi   
Today he has been left here friendless
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Consequently, he has no friend here today.
Mohammad Shafi   
And so no friend for him here today

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Therefore, he today has no friend here.
Rashad Khalifa   
Consequently, he has no friend here.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Today he shall have no loyal friend here
Maulana Muhammad Ali   
Therefore he has not here this day a true friend
Muhammad Ahmed & Samira   
So here, here (a) concerned (relative/friend) is not for him the day/today
Bijan Moeinian   
No wonder he does not have any friend here today
Faridul Haque   
“So he does not have any friend here this day.”
Sher Ali   
`No friend, therefore, has he here this day
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So Today he does not have any warm friend
Amatul Rahman Omar   
`He has, therefore, no warm friend here this day
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So no friend has he here this Day

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
therefore he today has not here one loyal friend
George Sale   
Wherefore this day he shall have no friend here
Edward Henry Palmer   
therefore he has not here today any warm friend
John Medows Rodwell   
No friend therefore shall he have here this day
N J Dawood (2014)   
Today he shall be friendless here

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
“He/she has no friend here this day.
Irving & Mohamed Hegab   
He has no close friend here today,
Ahmed Hulusi   
“So there is no devoted friend for him at this time.”
Mir Aneesuddin   
so he (too) this day, has no intimate friend here
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He will not find here any who would afford him help or deliver him from Allah's retributory punishment

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"So no friend hath he here this Day
OLD Literal Word for Word   
So not for him today here any devoted friend
OLD Transliteration   
Falaysa lahu alyawma hahuna hameemun