←Prev   Ayah al-Haqqah (The Reality, The Inevitable) 69:21   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And so he will find himself in a happy state of life
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They will be in a life of bliss,
Safi Kaskas   
So, he will have a pleasant life

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَهُوَ فِی عِیشَةࣲ رَّاضِیَةࣲ ۝٢١
Transliteration (2021)   
fahuwa fī ʿīshatin rāḍiyati
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So he (will be) in a life pleasant,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And so he will find himself in a happy state of life
M. M. Pickthall   
Then he will be in blissful stat
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And he will be in a life of Bliss
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They will be in a life of bliss,
Wahiduddin Khan   
so he will live in a state of Blis
Safi Kaskas   
So, he will have a pleasant life
Dr. Laleh Bakhtiar   
And he will have a well-pleasing, pleasant life
T.B.Irving   
He will be in pleasant living
Shakir   
So he shall be in a life of pleasure
Abdul Hye   
So he shall have a life of well-pleasing,
The Study Quran   
So he shall enjoy a life contenting
Talal Itani (2012)   
So he will be in pleasant living
Talal Itani & AI (2024)   
So, he will be in a life of contentment.
Dr. Kamal Omar   
So he (i.e., such a person who remained conscious of accountability is) in a happy life, well pleasing
Dr. Munir Munshey   
So, he shall have a pleasant and blissful (ever lasting) life
Syed Vickar Ahamed   
So, he will be in a life of (ultimate) joy
Umm Muhammad (Sahih International)   
So he will be in a pleasant life
M. Farook Malik   
So he will have a life of pleasure
Muhammad Sarwar   
They will have a pleasant lif
Muhammad Taqi Usmani   
So he will be in a well-pleasing lif
Shabbir Ahmed   
Then he will be in a state of Bliss
Muhammad Mahmoud Ghali   
So he will be in a satisfied livelihood
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So he shall be in a life, well-pleasing
Abdel Haleem   
and so he will have a pleasant lif
Abdul Majid Daryabadi   
Then he shall be in a life well-pleasing
Ahmed Ali   
So he shall have an agreeable lif
Aisha Bewley   
He will have a very pleasant life
Ali Ünal   
And so he will be in a state of life pleasing to him
Ali Quli Qara'i   
So he will have a pleasant life
Hamid S. Aziz   
So he shall be in a life of Bliss
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And he will be in a life of bliss
Ali Bakhtiari Nejad   
Then he will be in a pleasant life,
Musharraf Hussain   
So he will have a happy life,
Maududi   
Then he shall find himself in a life of bliss
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So he shall be in a life, well-pleasing.
Mohammad Shafi   
He shall then be living a life of blis

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Therefore, he is in his desired comfort.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
His shall be a pleasing lif
Maulana Muhammad Ali   
So he will be in a life of bliss
Muhammad Ahmed & Samira   
So he is in (an) acceptable/approved life/quality of life
Bijan Moeinian   
He will be the happiest ever in the best of gardens…
Faridul Haque   
He is therefore in the desired serenity
Rashad Khalifa   
He has deserved a happy life.
Sher Ali   
So he will enjoy a delightful life
Amatul Rahman Omar   
So he shall lead an (everlasting) life of blissful happiness
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So he will live a pleasant life
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So he shall be in a life, well-pleasing

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
His shall be a blissful stat
Arthur John Arberry   
So he shall be in a pleasing lif
George Sale   
He shall lead a pleasing life
Edward Henry Palmer   
and he shall be in a pleasing life
John Medows Rodwell   
And his shall be a life that shall please him well

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
So he will be in a life most pleasant,
Munir Mezyed   
So he will be in a delightful life,
Sahib Mustaqim Bleher   
And he will be in a life of contentment.
Linda “iLHam” Barto   
He/she will be in a life of bliss…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So he will be in a well-pleasing living,
Irving & Mohamed Hegab   
He will be in pleasant living
Samy Mahdy   
So he is in, a satisfied living.
Ahmed Hulusi   
So he will be in a state of bliss;
Mir Aneesuddin   
So he will be in a pleasant life,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Such persons whose deeds were imprinted with wisdom and piety shall live in comfort and delight
The Wise Quran   
And he is in a pleasing life,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And he will be in a life of Bliss
OLD Literal Word for Word   
So he (will be) in a life pleasant
OLD Transliteration   
Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin