←Prev   Ayah al-Qalam (The Pen) 68:20   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
so that by the morrow it became barren and bleak
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
so it was reduced to ashes.
Safi Kaskas
By morning it became barren and bleak.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيم
Transliteration
Faasbahat kaalssareemi
Transliteration-2
fa-aṣbaḥat kal-ṣarīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
So it became as if reaped.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
so that by the morrow it became barren and bleak
M. M. Pickthall
And in the morning it was as if plucked
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So the (garden) became, by the morning, like a dark and desolate spot, (whose fruit had been gathered)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
so it was reduced to ashes.
Safi Kaskas
By morning it became barren and bleak.
Wahiduddin Khan
And by morning it lay as if it had already been harvested, a barren land
Shakir
So it became as black, barren land
Dr. Laleh Bakhtiar
in that which is happening in the morning, it was like a plucked garden!
T.B.Irving
and one morning it lay as if it had been already harvested!
Abdul Hye
so the garden became black by the morning, like a pitch dark night (completely ruined).
The Study Quran
such that it became like a garden plucked
Dr. Kamal Omar
so (the garden) became by the early dawn as one whose fruit is completely plucked out
Farook Malik
and by the morning it lay as if it had been already harvested
Talal A. Itani (new translation)
And in the morning it was as if picked
Muhammad Mahmoud Ghali
So (in the morning) it became as if it were a garden wrested away
Muhammad Sarwar
and the garden was turned into a barren desert
Muhammad Taqi Usmani
Thus, on the next morning, it was like a harvested field
Shabbir Ahmed
So that by the morning it was barren, bleak
Dr. Munir Munshey
By the morning, it looked bare, as if it had already been picked clean
Syed Vickar Ahamed
So the (garden) became, by the morning, like a dark desolate spot (whose fruit had been gathered)
Umm Muhammad (Sahih International)
And it became as though reaped
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Thus, it became barren
Abdel Haleem
and by morning it was stripped bare, a desolate land
Abdul Majid Daryabadi
Then in the morning it became as though it had been reaped
Ahmed Ali
So by the morning it seemed as though picked clean
Aisha Bewley
and in the morning it was like burnt land stripped bare.
Ali Ünal
So by morning it had become bleak
Ali Quli Qara'i
So by the dawn it was like a harvested field
Hamid S. Aziz
So it became as black, barren land
Ali Bakhtiari Nejad
so it became as like a totally picked field
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
So it became, by the morning, like a dark and desolate spot
Musharraf Hussain
so by the morning it was a desolate place.
Maududi
and so by morning the orchard lay as though it had been fully harvested
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Thus, it became barren.
Mohammad Shafi
And by morning it lay barren as if already harvested

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And in the morning it was as it were fruits plucked.
Rashad Khalifa
By morning, it was barren.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and in the morning it was if the garden had been reaped
Maulana Muhammad Ali
So it became as black, barren land -
Muhammad Ahmed - Samira
So it became/became in the morning as/like the harvested land/isolated sandy area
Bijan Moeinian
In the morning all was destroyed
Faridul Haque
So in the morning it became as if harvested
Sher Ali
And the morning found it like a garden cut down
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So, that (waving fruit-laden garden) became a harvested field in the morning
Amatul Rahman Omar
So that this (garden) became as it were a dark desolate spot whose (all) fruit had been already plucked
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
So the (garden) became black by the morning, like a pitch dark night (in complete ruins)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and in the morning it was as if it were a garden plucked
George Sale
and in the morning it became like a garden whose fruits had been gathered
Edward Henry Palmer
and on the morrow it was as one the fruit of which is cut
John Medows Rodwell
And in the morning it was like a garden whose fruits had all been cut
N J Dawood (2014)
and in the morning it was as black as midnight

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
It became barren.
Ahmed Hulusi
And it (the garden) dried and blackened!
Mir Aneesuddin
so that the (garden) became as if (it was already) plucked.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
So that by morning it stood desolate and bare, and there was nothing left for them to reap

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
So the (garden) became, by the morning, like a dark and desolate spot, (whose fruit had been gathered)
OLD Literal Word for Word
So it became as if reaped