←Prev   Ayah al-Qalam (The Pen) 68:13   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[or] one who is cruel, by greed possessed, and, in addition to all this, utterly useless [to his fellow-men]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
brute, and—on top of all that—an illegitimate child.
Safi Kaskas   
cruel, moreover, and furthermore one who is despicable.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيمٍ ‎
Transliteration (2021)   
an kāna dhā mālin wabanīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Cruel, after (all) that utterly useless.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[or] one who is cruel, by greed possessed, and, in addition to all this, utterly useless [to his fellow-men]
M. M. Pickthall   
Greedy therewithal, intrusive
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Violent (and cruel),- with all that, base-born,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
brute, and—on top of all that—an illegitimate child.
Safi Kaskas   
cruel, moreover, and furthermore one who is despicable.
Wahiduddin Khan   
who is ignoble and besides all that, baseborn
Shakir   
Ignoble, besides all that, base-born
Dr. Laleh Bakhtiar   
cruel and after that, ignoble,
T.B.Irving   
brawling, and a bastard besides that
Abdul Hye   
cruel, and moreover wicked (of illegitimate birth),
The Study Quran   
churlish, surly, and ignoble withal
Dr. Kamal Omar   
one who is ill-mannered (violent, cruel, and misbehaves without reason), (and) over and above it (he is) one who has bad reputation
M. Farook Malik   
wicked oppressor, and above all, ignoble by birth
Talal A. Itani (new translation)   
Rude and fake besides
Muhammad Mahmoud Ghali   
Coarse-grained, and of spurious parentage after all (Literally: after that
Muhammad Sarwar   
ill-mannered, and moraly corrupt or that because he may possess wealth and children
Muhammad Taqi Usmani   
harsh, (and) after all that, notorious
Shabbir Ahmed   
- Or to one greedy to the extent of insensitivity, and, in addition, worthless to the society
Dr. Munir Munshey   
Ignoble and greedy, in short, despised
Syed Vickar Ahamed   
Violent (and cruel) and in addition a shrewd manipulator—
Umm Muhammad (Sahih International)   
Cruel, moreover, and an illegitimate pretender
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Unappreciative, and greedy
Abdel Haleem   
coarse, and on top of all that, an imposter
Abdul Majid Daryabadi   
Gross, and therewithal ignoble
Ahmed Ali   
Crude, and above all, mean and infamous
Aisha Bewley   
gross, coarse and furthermore, despicable,
Ali Ünal   
Cruel and ignoble, and in addition to all that, morally corrup
Ali Quli Qara'i   
callous and, on top of that, baseborn
Hamid S. Aziz   
Ignoble (violent, cruel and greedy), besides all that, base-born (inherently degenerate)
Ali Bakhtiari Nejad   
ill-mannered (and despicable), and after all this mean (and notorious)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Violent and cruel, with all that– useless
Musharraf Hussain   
an oppressor, and moreover of doubtful birth.
Maududi   
the coarse-grained, and above all mean and ignoble
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Unappreciative, and greedy.
Mohammad Shafi   
[And obey not] one who is cruel, besides being of no use to societ

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Ill-mannered, and moreover his birth is faulty.
Rashad Khalifa   
Unappreciative, and greedy.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
the crude of low characte
Maulana Muhammad Ali   
Ignoble, besides all that, notoriously mischievous -
Muhammad Ahmed & Samira   
Rough/rude , after that a known mean low or evil person
Bijan Moeinian   
… above all, a low life at birth
Faridul Haque   
Foul mouthed, and in addition to all this, of improper lineage
Sher Ali   
Ill-mannered and, in addition to that, of doubtful birth
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(The one who is) rude, unmannerly, crooked and moreover of doubtful birth.
Amatul Rahman Omar   
(Nor listen to any) hard-hearted ruffian who is, above all this, utterly useless and known for mischief making
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Cruel, after all that base-born (of illegitimate birth)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
moreover ignoble
George Sale   
cruel, and besides this, of spurious birth
Edward Henry Palmer   
rude, and base-born too
John Medows Rodwell   
Harsh - beside this, impure by birth
N J Dawood (2014)   
the bully who is of doubtful birth to boot

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
[He/she is] cruel and, in addition, callous.
Irving & Mohamed Hegab   
cruel, and a bastard besides that
Ahmed Hulusi   
Stingy, ignorant and moreover branded with disbelief!
Mir Aneesuddin   
merciless, besides that, mean,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Moreover, cruel, hurtful and callous

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Violent (and cruel),- with all that, base-born,
OLD Literal Word for Word   
Cruel, after (all) that utterly useless
OLD Transliteration   
AAutullin baAAda thalika zaneemin