Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mulk 67:24 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ zoom
Transliteration Qul huwa allathee tharaakum fee al-ardi wa-ilayhi tuhsharoona zoom
Transliteration-2 qul huwa alladhī dhara-akum fī l-arḍi wa-ilayhi tuḥ'sharūna zoom
Literal
(Word by Word)
 Say, "He (is) the One Who multiplied you in the earth and to Him you will be gathered." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Say: "It is He who has multiplied you on earth; and it is unto Him that you shall be gathered [on resurrection]." zoom
M. M. Pickthall Say: He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom ye will be gathered. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together." zoom
Shakir Say: He it is Who multiplied you in the earth and to Him you shall be gathered. zoom
Wahiduddin Khan Say, It is He who has scattered you on the earth; and it is to Him that you shall all be gathered [on the Day of Resurrection]. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say: It is He who made you numerous on the earth and to Him you will be assembled. zoom
T.B.Irving SAY: "He is the One Who has scattered you all over the earth, and to Him will you be summoned." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹Also˺ say, “He is the One Who has dispersed you ˹all˺ over the earth, and to Him you will ˹all˺ be gathered.” zoom
Safi Kaskas Say, "It is He who scattered you on earth, and to Him you will be gathered." zoom
Abdul Hye  Say: “It is He Who has created you in the earth, and to Him you shall be gathered (in the Hereafter).” zoom
The Study Quran Say, “He it is Who multiplied you upon the earth, and unto Him shall you be gathered.” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "He is the One who placed you on Earth, and to Him you will be gathered." zoom
Abdel Haleem Say, ‘It is He who scattered you throughout the earth, He to whom you will be gathered.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou: He it is Who hath spread you over the earth, and Unto Him ye shall be gathered. zoom
Ahmed Ali Say: "It is He who dispersed you all over the earth, and to Him you will be gathered." zoom
Aisha Bewley Say: ´It is He who scattered you about the earth and you will be gathered to Him.´ zoom
Ali Ünal Say: "He it is Who has multiplied you on the earth, and (it is) to Him you will be gathered (to give account of your life on that earth). zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘It is He who created you on the earth, and toward Him you will be mustered.’ zoom
Hamid S. Aziz Say, "He it is Who multiplied you in the earth and to Him you shall be gathered." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "He is The One Who propagated you in the earth, and to Him you will be mustered." zoom
Muhammad Sarwar Say, "It is God who has settled you on the earth and to Him you will be resurrected". zoom
Muhammad Taqi Usmani Say, .He is the One who has scattered you on the earth, and to Him you will be assembled. zoom
Shabbir Ahmed Say, "He it is Who has multiplied you through the earth, and to Him shall you be gathered." (You will always remain within His Supreme Kingdom (23:79)). zoom
Syed Vickar Ahamed Say: "It is He, Who has created you on the earth, and to Him shall you be gathered together." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say, " It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered." zoom
Farook Malik Say: "It is He Who has multiplied you in the earth, and before Him you shall all be assembled." zoom
Dr. Munir Munshey Say, "It is He Who has spread you across the earth; and (in the end) you would be summoned back to Him." zoom
Dr. Kamal Omar Say: “He it is Who multiplied you in the earth, and to Him shall you be gathered.” zoom
Talal A. Itani (new translation) Say, 'It is He who scattered you on earth, and to Him you will be rounded up.' zoom
Maududi Say: "Allah it is Who multiplied you in the earth and to Him you will be mustered." zoom
Ali Bakhtiari Nejad say: He is the One who scattered you on the earth, and you will be gathered to Him. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say, “It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him will you be gathered together.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Say: "He is the One who placed you on the earth, and to Him you will be gathered." zoom
Mohammad Shafi Say, "He it is Who multiplied you on the earth, and to Him you shall be gathered." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Tell them the Creator is the One Who let you spread all over the world and He is the One Who will gather you from every corner of the earth to face His Justice. zoom
Faridul Haque Say, “It is He Who has spread you out in the earth, and towards Him you will be raised.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'It was He who created you, dispersing you in the earth, and to Him you shall be gathered. ' zoom
Maulana Muhammad Ali Say: He it is Who multiplies you in the earth and to Him you will be gathered. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say: "He is who created/seeded you in the earth/Planet Earth and to Him you are being gathered." zoom
Sher Ali Say, `HE it is Who multiplied you in the earth, and unto HIM will you all be gathered.' zoom
Rashad Khalifa Say, "He is the One who placed you on earth, and before Him you will be summoned." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say you, 'it is He Who has spread you in the earth, and towards Him you shall be raised. zoom
Amatul Rahman Omar Say, `It is He Who has multiplied you in the earth and to Him you shall all be gathered.' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Say: ‘He is the One Who has spread you in the earth, and you will be gathered towards Him (on the Day of Assembly).’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say: "It is He Who has created you from the earth, and to Him shall you be gathered (in the Hereafter)." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'It is He who scattered you in the earth, and unto Him you shall be mustered.' zoom
Edward Henry Palmer Say, 'It is He who sowed you in the earth, and unto Him shall ye be gathered!' zoom
George Sale Say, it is He who hath sown you in the earth, and unto Him shall ye be gathered together. zoom
John Medows Rodwell SAY: It is He who hath sown you in the earth, and to Him shall ye be gathered. zoom
N J Dawood (2014) Say: ‘He it was who placed you on the earth, and to Him shall you be herded.‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Musharraf Hussain Say: “He dispersed you throughout the Earth, and you will be gathered before him.” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Say to them O Muhammad: "it is He -Allah- Who has spread you throughout the earth and varied your tongues and your colours".* " Then to Him you shall return and be thronged before Him". zoom
Mir Aneesuddin Say, “He it is Who has multiplied (and spread) you in the earth and towards Him you will be gathered.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...