←Prev   Ayah al-Jumu`ah (The Congregation, Friday, The Day of Congregation) 62:9   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
O YOU who have attained to faith! When the call to prayer is sounded on the day of congregation, hasten to the remembrance of God, and leave all worldly commerce: this is for your own good, if you but knew it
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
O believers! When the call to prayer is made on Friday, then proceed ˹diligently˺ to the remembrance of Allah and leave off ˹your˺ business. That is best for you, if only you knew.
Safi Kaskas
Believers, when the call is made for prayer on Friday, drop all business and rush to the remembrance of God. That is better for you, if you only knew.

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نُودِيَ لِلصَّلَاةِ مِن يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا إِلَىٰ ذِكْرِ اللَّهِ وَذَرُوا الْبَيْعَ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُون
Transliteration
Ya ayyuha allatheena amanoo itha noodiya lilssalati min yawmi aljumuAAati faisAAaw ila thikri Allahi watharoo albayAAa thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona
Transliteration-2
yāayyuhā alladhīna āmanū idhā nūdiya lilṣṣalati min yawmi l-jumuʿati fa-is'ʿaw ilā dhik'ri l-lahi wadharū l-bayʿa dhālikum khayrun lakum in kuntum taʿlamūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
O you who believe! When (the) call is made for (the) prayer on (the) day (of) Friday, then hasten to (the) remembrance (of) Allah and leave the business. That (is) better for you, if you know.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
O YOU who have attained to faith! When the call to prayer is sounded on the day of congregation, hasten to the remembrance of God, and leave all worldly commerce: this is for your own good, if you but knew it
M. M. Pickthall
O ye who believe! When the call is heard for the prayer of the day of congregation, haste unto remembrance of Allah and leave your trading. That is better for you if ye did but know
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
O ye who believe! When the call is proclaimed to prayer on Friday (the Day of Assembly), hasten earnestly to the Remembrance of Allah, and leave off business (and traffic): That is best for you if ye but knew
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
O believers! When the call to prayer is made on Friday, then proceed ˹diligently˺ to the remembrance of Allah and leave off ˹your˺ business. That is best for you, if only you knew.
Safi Kaskas
Believers, when the call is made for prayer on Friday, drop all business and rush to the remembrance of God. That is better for you, if you only knew.
Wahiduddin Khan
Believers! When the call to prayer is made on the day of congregation, hasten to the remembrance of God, and leave all worldly commerce: this is for your own good, if you but knew it
Shakir
O you who believe! when the call is made for prayer on Friday, then hasten to the remembrance of Allah and leave off trading; that is better for you, if you know
Dr. Laleh Bakhtiar
O those who believed! When the formal prayer was proclaimed on the day of congregation, then, hasten about to the Remembrance of God and forsake trading. That is better for you if you had been knowing.
T.B.Irving
You who believe, when [the call to] prayer is announced on the day of Congregation. hasten to remember God and close your [place of] business. That will be better for you if you only realized it.
Abdul Hye
O you who believe! When the call is proclaimed for the prayer on Friday, then hasten to the remembrance of Allah and leave off business. That is better for you if you did but know!
The Study Quran
“O you who believe! When you are called to the congregational prayer, hasten to the remembrance of God and leave off trade. That is better for you, if you but knew
Dr. Kamal Omar
O you who have Believed! When the call is proclaimed for As-Salat (the Prayer) in a portion of Youmul Jumu’ah (The Day of the congregation), then proceed quickly to Zikr (Message) of Allah and interrupt the trade, business or commerce. This unto you is better for you if you had been knowing (the hidden benefit)
Farook Malik
O believers! When the call for Salah (prayer) is made on Friday (the day of congregational prayers), hasten to the remembrance of Allah and cease your business. That is better for you if you but knew
Talal A. Itani (new translation)
O you who believe! When the call is made for prayer on Congregation Day, hasten to the remembrance of God, and drop all business. That is better for you, if you only knew
Muhammad Mahmoud Ghali
O you who have believed, when it is called out for prayer on Friday, (the Day of Congregation), then endeavor (to hasten) to the Remembrance of Allah and leave out (your) trading. (Literally: selling) That is most charitable (i.e. best) for you, in case you know
Muhammad Sarwar
Believers, on Friday when the call for prayer is made, try to attend prayer (remembering God) and leave off all business. This would be better for you if only you knew it
Muhammad Taqi Usmani
O you who believe, when the call for Salah (prayer) is proclaimed on Friday, hasten for the remembrance of Allah, and leave off business. That is much better for you, if you but know
Shabbir Ahmed
O You who have chosen to be graced with belief! When the prayer is announced on the Day of the Congregation, hasten to the remembrance of Allah and leave your commerce. That is for your own good if you use your knowledge to understand
Dr. Munir Munshey
Oh you who believe! On Friday, when the call sounds for the (congregational) prayers, rush towards it and halt all trade (and business) activity. That is better for you, if you only knew
Syed Vickar Ahamed
O you who believe! When the call is recited for prayer on Friday (the day of assembly), hurry sincerely to the Remembrance of Allah, and leave behind the business (and traffic): That is best for you if you only knew
Umm Muhammad (Sahih International)
O you who have believed, when [the adhan] is called for the prayer on the day of Jumu'ah [Friday], then proceed to the remembrance of Allah and leave trade. That is better for you, if you only knew
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
O you who believe, if the contact-method is called to on the day of assembly, then you shall hasten towards the remembrance of God, and cease all selling. This is better for you, if you only knew
Abdel Haleem
Believers! When the call to prayer is made on the day of congregation, hurry towards the reminder of God and leave off your trading––that is better for you, if only you knew–&ndash
Abdul Majid Daryabadi
O ye who believe! when the call to prayer is made on the day of Friday then repair Unto the remembrance of Allah and leave off bargaining. That is better for you if ye kno
Ahmed Ali
O you who believe, when the call to prayer is made on the day of congregation, hasten to remember God, putting aside your business. This is better for you if you can understand
Aisha Bewley
You who have iman! when you are called to salat on the Day of Jumu´a, hasten to the remembrance of Allah and abandon trade. That is better for you if you only knew.
Ali Ünal
O you who believe! When the call is made for the Prayer on Friday, then move promptly to the remembrance of God (by listening to the sermon and doing the Prayer), and leave off business (and whatever else you may be preoccupied with). This is better for you, if you but knew
Ali Quli Qara'i
O you who have faith! When the call is made for prayer on Friday, hurry toward the remembrance of Allah, and leave all business. That is better for you, should you know
Hamid S. Aziz
O you who believe! When the call is made for prayer on Friday, then hasten to the remembrance of Allah and abandon trading; that is better for you, if you know
Ali Bakhtiari Nejad
You who believe, when you are called for the mandatory prayer of the Friday, then hurry up to God's remembrance, stopping the trade. That is better for you if only you knew
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
O you who believe, when the call is made for prayer on Friday, hasten earnestly to the remembrance of God, and leave off business. That is best for you if you only knew
Musharraf Hussain
Believers, when the call for the prayer is made on Friday, come hurriedly to Allah’s remembrance and stop all work. That certainly is good for you
Maududi
Believers, when the call for Prayer is made on Friday, hasten to the remembrance of Allah and give up all trading. That is better for you, if you only knew
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
O you who believe, if the contact prayer is called to at the gathering day, then you shall hasten towards the remembrance of God, and cease all selling. This is better for you, if only you knew.
Mohammad Shafi
O you who believe! When call to the prayer on Friday is sounded, hasten to [places of worship] for remembrance of Allah and leave the worldly business. That is good for you, if you but knew it

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O believers! When the call is made for the prayer on Friday, hasten towards the remembrance of Allah and leave business. This is better for you if you know
Rashad Khalifa
O you who believe, when the Congregational Prayer (Salat Al-Jumu`ah) is announced on Friday, you shall hasten to the commemoration of GOD, and drop all business. This is better for you, if you only knew.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Believers, when you are called to prayer on the Day of the Congregation (Friday), hasten to the Remembrance of Allah and put your trading to oneside. That is the best for you, if you but knew
Maulana Muhammad Ali
O you who believe when the call is sounded for prayer on Friday, hasten to the remembrance of Allah and leave off traffic. That is better for you, if you know
Muhammad Ahmed - Samira
You, you those who believed, if (it) was called to the prayers from the Friday's/gathering's day/time, so hasten/move quickly to God's reminder/mention, and leave the selling/trading, that (is) best for you, if you were knowing
Bijan Moeinian
O’ you have chosen the belief: when you hear the call for the congregational Prayer on Friday, rush to worship your Lord and leave the business for later. This is better for you, only if you knew
Faridul Haque
O People who Believe! When the call for prayer is given on (Friday) the day of congregation, rush towards the remembrance of Allah and stop buying and selling; this is better for you if you understand
Sher Ali
O ye who believe ! When the call is made for Prayer on Friday, hasten to the remembrance of ALLAH, and leave off all business. That is best for you, if you only knew
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
O believers! When on Fridays the call is made for (Jumu‘a) Prayer, hasten towards the remembrance of Allah (i.e., the Jumu‘a sermon and Prayer) immediately and abandon purchase and sale (i.e., business). That is better for you if you have knowledge
Amatul Rahman Omar
O you who believe! when the call is made for (the Congregational) Prayer on friday then hasten to extol the name of Allah and leave off all business. That is best for you if you only knew
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
O you who believe (Muslims)! When the call is proclaimed for the Salat (prayer) on the day of Friday (Jumuah prayer), come to the remembrance of Allah (Jumuah religious talk (Khutbah) and Salat (prayer)) and leave off business (and every other thing), that is better for you if you did but know

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
O believers, when proclamation is made for prayer on the Day of Congregation, hasten to God's remembrance and leave trafficking aside; that is better for you, did you but know
George Sale
O true believers, when ye are called to prayer on the day of the assembly, hasten to the commemoration of God, and leave merchandizing. This will be better for you, if ye knew it
Edward Henry Palmer
O ye who believe! when the call to prayer is made upon the Congregation Day, then hasten to the remembrance of God, and leave off traffic; that is better for you, if ye did but know
John Medows Rodwell
O ye who believe! When ye are summoned to prayer on the day of THE ASSEMBLY, haste to the commemoration of God, and quit your traffic. This, if ye knew it, will be best for you
N J Dawood (2014)
Believers, when you are summoned to Friday prayers hasten to the remembrance of God and cease your trading. That would be best for you, if you but knew it

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
O [Muslim] Believers, when the call is proclaimed to pray on Friday [the Day of Assembly], hasten to the remembrance of Allah, leaving business behind. That is best for you, if you only knew.
Ahmed Hulusi
O believers... When you are called for the Friday prayer (salat) leave trade and race towards the remembrance of Allah (the call to remember your essential reality)! This is better for you, if only you can comprehend (the Truth).
Mir Aneesuddin
O you who believe ! when you are called for the congregational worship (salat) on Friday, hasten towards the remembrance of Allah and leave off trading (all business), that is better for you, if you (could only) know.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
O you whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues: when the call to the Friday prayer is proclaimed, apply yourselves to the service of Allah and present yourselves at the assembly in the mosque or place of worship and abstain from trading. This is much the better for you if only you knew

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
O ye who believe! When the call is proclaimed to prayer on Friday (the Day of Assembly), hasten earnestly to the Remembrance of God, and leave off business (and traffic): That is best for you if ye but knew
OLD Literal Word for Word
O you who believe! When (the) call is made for (the) prayer on (the) day (of) Friday, then hasten to (the) remembrance (of) Allah and leave the business. That (is) better for you, if you know