←Prev   Ayah as-Saff (The Ranks, Battle Array) 61:3   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Most loathsome is it in the sight of God that you say what you do not do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
How despicable it is in the sight of Allah that you say what you do not do!
Safi Kaskas   
it is most despicable in God's sight that you say what you do not do.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ أَن تَقُولُوا۟ مَا لَا تَفْعَلُونَ ‎
Transliteration (2021)   
kabura maqtan ʿinda l-lahi an taqūlū mā lā tafʿalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Great is hatred with Allah that you say what not you do?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Most loathsome is it in the sight of God that you say what you do not do
M. M. Pickthall   
It is most hateful in the sight of Allah that ye say that which ye do not
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Grievously odious is it in the sight of Allah that ye say that which ye do not
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
How despicable it is in the sight of Allah that you say what you do not do!
Safi Kaskas   
it is most despicable in God's sight that you say what you do not do.
Wahiduddin Khan   
It is most hateful to God that you do not practise what you preach
Shakir   
It is most hateful to Allah that you should say that which you do not do
Dr. Laleh Bakhtiar   
It was most troublesome, repugnant to God that you say what you accomplish not.
T.B.Irving   
God feels a strong distaste for you to preach something you do not practice.
Abdul Hye   
It is most hateful with Allah that you say that which you don’t do.
The Study Quran   
Grievously odious is it in the Sight of God that you say that which you do not do
Dr. Kamal Omar   
Has become very serious the hatred in the sight of Allah that you may utter which you do not practice
M. Farook Malik   
It is very hateful in the sight of Allah that you say something which you don’t do
Talal A. Itani (new translation)   
It is most hateful to God that you say what you do not do
Muhammad Mahmoud Ghali   
Greatly detested (Literally: great is detesting) (is it) in the Reckoning of Allah, that you say what you do not perform. (i.e., occupants
Muhammad Sarwar   
It is most hateful in the sight of God if you say something and do not practice it
Muhammad Taqi Usmani   
It is severely hateful in Allah‘s sight that you say what you do not do
Shabbir Ahmed   
Most reprehensible it is in the Sight of Allah that you say that which you do not
Dr. Munir Munshey   
It is greatly despised by Allah that you should say something, and then not do it
Syed Vickar Ahamed   
Surely, it is most unpleasant, in Allah’s sight that you say that which you do not do
Umm Muhammad (Sahih International)   
Great is hatred in the sight of Allah that you say what you do not do
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
It is most despicable with God that you would say what you do not do
Abdel Haleem   
It is most hateful to God that you say things and then do not do them
Abdul Majid Daryabadi   
Most odious it is Unto Allah that ye should Say that which ye do not
Ahmed Ali   
Saying what you do not practice is odious to God
Aisha Bewley   
It is deeply abhorrent to Allah that you should say what you do not do.
Ali Ünal   
Most odious it is in the sight of God that you say what you do not (and will not) do
Ali Quli Qara'i   
It is greatly outrageous to Allah that you should say what you do not do
Hamid S. Aziz   
It is most hateful to Allah that you should say that which you do not do
Ali Bakhtiari Nejad   
It is most hateful before God that you say what you do not do
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
It is wrong in the sight of God that you say that which you do not do
Musharraf Hussain   
It’s disliked by Allah that you say things that you don’t do.
Maududi   
It is most loathsome in the sight of Allah that you should profess what you do not practise
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
It is most despicable with God that you would say what you do not do.
Mohammad Shafi   
It is a greatly hateful behaviour in the sight of Allah that you say what you yourself do not do

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Most hateful is it to Allah that you say, what you do not do.
Rashad Khalifa   
Most abominable in the sight of GOD is that you say what you do not do.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
It is most hateful to Allah that you should say that which you do not do
Maulana Muhammad Ali   
It is most hateful in the sight of Allah that you say that which you do not
Muhammad Ahmed & Samira   
Abhorrence/hatred became big at God that (E) you say what you do not make/do
Bijan Moeinian   
Your Lord resents the inconsistency between your words and your actions
Faridul Haque   
How despicable it is in the sight of Allah that you may preach what you do not practice
Sher Ali   
It is most hateful in the sight of ALLAH that you say what you do not
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
It is most hateful in the sight of Allah that you should say what you do not do
Amatul Rahman Omar   
It is very hateful in the sight of Allah that you should profess what you do not practise
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Most hateful it is with Allah that you say that which you do not do

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Very hateful is it to God, that you say what you do not
George Sale   
It is most odious in the sight of God, that ye say that which ye do not
Edward Henry Palmer   
It is most hateful to God that ye say what ye do not
John Medows Rodwell   
Most hateful is it to God that ye say that which ye do not
N J Dawood (2014)   
It is most odious in God‘s sight that you should say one thing and do another

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
It is despicable in the sight of Allah that you make false claims.
Irving & Mohamed Hegab   
Allah (God) feels a strong distaste for you to preach something you do not practise.
Ahmed Hulusi   
Saying things that you do not practice yourself incurs great hatred in the sight of Allah!
Mir Aneesuddin   
It is most hateful to Allah that you say that which you do not do.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
It is utterly distasteful to Allah and objectionable to Him indeed that your actions with your words do not accord

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Grievously odious is it in the sight of God that ye say that which ye do not
OLD Literal Word for Word   
Great is hatred with Allah that you say what you do not do
OLD Transliteration   
Kabura maqtan AAinda Allahi an taqooloo ma la tafAAaloona