←Prev   Ayah al-An`am (Cattle, Livestock) 6:77   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Then, when he beheld the moon rising, he said, "This is my Sustainer!"-but when it went down, he said, "Indeed, if my Sustainer guide me not. I will most certainly become one of the people who go astray!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then when he saw the moon rising, he said, “This one is my Lord!” But when it disappeared, he said, “If my Lord does not guide me, I will certainly be one of the misguided people.”
Safi Kaskas   
Then, when he saw the moon rising he said, "This is my Lord" but when it set, he said, "If my Lord does not guide me, I will definitely become one of those lost people."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَلَمَّا رَءَا ٱلۡقَمَرَ بَازِغࣰا قَالَ هَـٰذَا رَبِّیۖ فَلَمَّاۤ أَفَلَ قَالَ لَىِٕن لَّمۡ یَهۡدِنِی رَبِّی لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلضَّاۤلِّینَ ۝٧٧
Transliteration (2021)   
falammā raā l-qamara bāzighan qāla hādhā rabbī falammā afala qāla la-in lam yahdinī rabbī la-akūnanna mina l-qawmi l-ḍālīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
When he saw the moon rising he said, "This (is) my Lord." But when it set he said, "If (does) not guide me my Lord, I will surely be among the people who went astray."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Then, when he beheld the moon rising, he said, "This is my Sustainer!"-but when it went down, he said, "Indeed, if my Sustainer guide me not. I will most certainly become one of the people who go astray!"
M. M. Pickthall   
And when he saw the moon uprising, he exclaimed: This is my Lord. But when it set, he said: Unless my Lord guide me, I surely shall become one of the folk who are astray
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When he saw the moon rising in splendour, he said: "This is my Lord." But when the moon set, He said: "unless my Lord guide me, I shall surely be among those who go astray."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then when he saw the moon rising, he said, “This one is my Lord!” But when it disappeared, he said, “If my Lord does not guide me, I will certainly be one of the misguided people.”
Safi Kaskas   
Then, when he saw the moon rising he said, "This is my Lord" but when it set, he said, "If my Lord does not guide me, I will definitely become one of those lost people."
Wahiduddin Khan   
When he saw the moon rise and spread its light, he said, This is my Lord. But when it set, he said, If my Lord does not guide me, I will be one of the misguided people
Shakir   
Then when he saw the moon rising, he said: Is this my Lord? So when it set, he said: If my Lord had not guided me I should certainly be of the erring people
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, when he saw the moon, that which rises, he said: This is my Lord. Then, when it set, he said: If my Lord guides me not, certainly, I would have been among the folk, the ones gone astray.
T.B.Irving   
When night descended on him, he saw a star. He said: "Will this be my lord?" So when it set, he said: "I do not like setting things."
Abdul Hye   
When he saw the moon rising, he said: “This is my Lord.” But when it set, he said: “If my Lord don’t guide me, surely I shall be among the people who go astray.”
The Study Quran   
Then when he saw the moon rising he said, “This is my Lord!” But when it set, he said, “If my Lord does not guide me, I shall surely be among the people who are astray.
Talal Itani & AI (2024)   
When he saw the moon rising, he said, “This is my lord.” But once it set, he said, “If my Lord doesn’t guide me, I would surely be among the misguided.”
Talal Itani (2012)   
Then, when he saw the moon rising, he said, 'This is my lord.' But when it set, he said, 'If my Lord does not guide me, I will be one of the erring people.'
Dr. Kamal Omar   
So when he saw the moon rising up, he said: “This is my Rabb.” So when it set, he said: “Indeed if my Nourisher-Sustainer does not guide me, surely I would be from amongst a nation composed of people who have lost the track.
M. Farook Malik   
Afterwards he saw the moon shining, he said; "This is my Lord." But when it also set, he cried: "If my Lord does not guide me, I shall certainly become one of those who go astray."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then, as soon as he saw the moon emerging, he said, "This is my Lord." Yet as soon as it set, he said, "Indeed unless my Lord guides me, indeed I will definitely be of the erring people."
Muhammad Sarwar   
When Abraham saw the rising moon, he said, "This is my lord." But when it faded away, he said, "If my Lord does not guide me I shall certainly go astray."
Muhammad Taqi Usmani   
Later, when he saw the moon rising, he said, .This is my Lord. But, when it vanished, he said, .Had my Lord not guided me, I would have been among those gone astray
Shabbir Ahmed   
(The other night) when the moon was rising, he exclaimed, "This is my Lord." But when it went down, he said to himself and to the people, "Unless my Lord guides me, I surely will go astray."
Dr. Munir Munshey   
As he saw the moon rising he said, "This is my Lord!" But when it went down he said, "I would surely be one of the misguided people, had my Lord not guided me."
Syed Vickar Ahamed   
When he saw the moon rising in splendor, he said: "This is my Lord." But when the moon set, he said: "Unless my Lord guides me, I shall surely be among those who go astray."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And when he saw the moon rising, he said, "This is my lord." But when it set, he said, "Unless my Lord guides me, I will surely be among the people gone astray."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So when he saw the moon rising, he said: "This is my Lord." But when it disappeared he said: "If my Lord will not guide me, then I will be amongst the wicked people!"
Abdel Haleem   
And when he saw the moon rising he said, ‘This is my Lord,’ but when it too set, he said, ‘If my Lord does not guide me, I shall be one of those who go astray.’
Abdul Majid Daryabadi   
Then when he beheld the moon uprise, he said: this is mine Lord. Then when it set, he said: were it not that my Lord kept me guiding, surely I must have been of the erring people
Ahmed Ali   
When (Azar) saw the moon rise all aglow, he said: "This is my Lord." But even as the moon set, (Abraham) said: "If my Lord had not shown me the way I would surely have gone astray."
Aisha Bewley   
Then when he saw the moon come up he said, ´This is my Lord!´ Then when it set he said, ´If my Lord does not guide me, I will be one of the misguided people.´
Ali Ünal   
And when (on another night), he beheld the full moon rising in splendor, he said: "This is my Lord, (is it)!" But when it set, he said: "Unless my Lord guided me, I would surely be among the people gone astray."
Ali Quli Qara'i   
Then, when he saw the moon rising, he said, ‘This is my Lord!’ But when it set, he said, ‘Had my Lord not guided me, I would surely have been among the astray lot.’
Hamid S. Aziz   
And when he saw the moon beginning to rise he said, "This is my Lord;" but when it set he said, "If Allah my Lord guides me not I shall surely be of the people who err."
Ali Bakhtiari Nejad   
And when he saw the moon rising, he said: “This is my Lord.” But when it disappeared, he said: “If my Lord does not guide me, I will be of the misguided people.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
When he saw the Moon rising in splendor he said, “This is my Lord.” But when the Moon set he said, “Unless my Lord guides me, I will surely be among those who are lost.
Musharraf Hussain   
Similarly, after seeing the moon rising, he said, “Could this be My Lord?” But, after it set, he said, “If My Lord doesn’t guide me, I will stray.
Maududi   
Then, when he beheld the moon rising, he said: ´This is my Lord!´ But when it went down, he said: ´Were that my Lord did not guide me, I surely would have become among the people who have gone astray.´
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So when he saw the moon rising, he said: "This is my Lord." But when it disappeared he said: "If my Lord does not guide me, then I will be among the wicked people!"
Mohammad Shafi   
Then when he saw the moon rising, he said, "This is my Lord." But when it set, he said, "If my Lord does not guide me, I shall certainly be of the people gone astray."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then when he saw the moon shining, said he, 'you tell this my Lord, then when it set, said he, 'if my Lord would not have guided me I would also have been of tee same who have gone astray.'
Rashad Khalifa   
When he saw the moon rising, he said, "Maybe this is my Lord!" When it disappeared, he said, "Unless my Lord guides me, I will be with the strayers."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
When he saw the rising moon, he said: 'This is my Lord. ' But when it set, he said: 'If my Lord does not guide me, I shall surely be amongst the astray nation.
Maulana Muhammad Ali   
Then when he saw the moon rising, he said: Is this my Lord? So when it set, he said: If my Lord had not guided me, I should certainly be of the erring people
Muhammad Ahmed & Samira   
So when he saw the moon, rising/emerging, he said: "That (is) my lord, so when it set/darkened, he said: "If (E) my lord does not guide me, I will be (E) from the nation the misguided."
Bijan Moeinian   
When Abraham saw the moon appearing in splendor, he said: "This must be the Lord!" When the moon disappeared [beyond the light of the sun,] he said: "If God does not guide me, I will be like those who are lost."
Faridul Haque   
Then when he saw the moon shining, he said, “(You proclaim that) this is my Lord?”; then when it set, he said, “If my Lord had not guided me *, I too would be one of these astray people.” (* Prophet Ibrahim was rightly guided before this event)
Sher Ali   
And when he saw the moon rise with spreading light, he said, `Can this be my lord?' But when it set, he said, `If my Lord guide me not, I shall surely be of the people who go astray.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then when he saw the moon shining, he asked: ‘Is this my Lord (according to your view)?’ But when that (also) went down, he said (communicating to his people): ‘Had my Lord not guided me, I would surely have become (like you) one of those who go astray.
Amatul Rahman Omar   
Then when he saw the moon rise with spreading light he said (to the people), `Is this my Lord (as you assert)?' But when it set he said, `Had my Lord not guided me aright I would have, invariably, been of the people who have gone astray.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
When he saw the moon rising up, he said: "This is my lord." But when it set, he said: "Unless my Lord guides me, I shall surely be among the erring people."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
When he saw the moon rising, he said, 'This is my Lord.' But when it set he said, 'If my Lord does not guide me I shall surely be of the people gone astray.
George Sale   
And when he saw the moon rise with spreading light, he said, 'Can this be my lord?' But when it set, he said, 'If my Lord guide me not, I shall surely be of the people who go astray.
Edward Henry Palmer   
And when he saw the moon beginning to rise he said, 'This is my Lord;' but when it set he said, 'If God my Lord guides me not I shall surely be of the people who err.
John Medows Rodwell   
And when he beheld the moon uprising, "This," said he, "is my Lord:" but when it set, he said, "Surely, if my Lord guide me not, I shall surely be of those who go astray."
N J Dawood (2014)   
When he beheld the rising moon, he said: ‘That is my God.‘ But when it set, he said: ‘If my Lord does not guide me, I shall surely go astray.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Then when he saw the moon appearing in glory, he exclaimed, “This is my Lord” But when it set, he said, “If my Lord does not guide me, surely I will be of the people who have gone astray.”
Munir Mezyed   
Then, when he beheld the moon appearing in all its splendour, he said: “This is my Lord.” But when it set, he said: “If it happens that my Lord will not show me the right path, I will definitely be of those who deviate from the path of truth.”
Sahib Mustaqim Bleher   
And when he saw the moon rising, he said: This is my Lord. And when it set, he said: if my Lord does not guide me, I will be from the people who lose their way.
Linda “iLHam” Barto   
When he saw the moon rise, he said, “This is my Lord.” When the moon set, he said, “Unless my Lord guides me, I shall surely be among those who are lost.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So when he saw the moon rising, he said, “This is my lord.” But when it set, he said, “If my Lord does not guide me, I will most surely be one of the people who have gone astray.”
Irving & Mohamed Hegab   
So then as he saw the moon rising, he said: "Will this be my lord?"; and when it set, he said: "If my Lord did not guide me, I would be a member of the lost folk."
Samy Mahdy   
So, when he saw the moon rising, he said, “This is my lord.” So, when it set, he said, “If my Lord does not guide me, I will be from the astray kinfolk.”
Sayyid Qutb   
Then when he beheld the rising moon, he said: “This is my Lord!” But when it set, he said: “If my Lord does not guide me, I will most certainly be one of those who go astray.”
Ahmed Hulusi   
And when he saw the moon (his emotional identity; his sense of self sourcing from his emotions) he said, “This is my Rabb”... But when it set he said, “Indeed, if my Rabb had not guided me, I would surely have been among the astray.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Then when he saw the moon uprising, he said: 'This is my Lord !' But when it set, he said : 'If my Lord does not guide me I shall surely be of the people gone astray.'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Then when he saw the moon, again with his inward sight, rising into view and over head it sat: "This is my Allah", he said. But again when it vanished from sight he said: "Unless the supreme controlling and influencing power actuates me with thought and guidance, I will certainly be lost in a maze"
Mir Aneesuddin   
Then when he saw the moon rising, he said, "This is my Fosterer," then when it set, he said, "If my Fosterer does not guide me I will definitely be among the people who are astray."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
When he saw the moon rising in splendour, he said: "This is my Lord." But when the moon set, He said: "unless my Lord guide me, I shall surely be among those who go astray."
OLD Literal Word for Word   
When he saw the moon rising he said, "This (is) my Lord." But when it set he said, "If (does) not guide me my Lord, I will surely be among the people who went astray.
OLD Transliteration   
Falamma raa alqamara bazighan qala hatha rabbee falamma afala qala la-in lam yahdinee rabbee laakoonanna mina alqawmi alddalleena