Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-An`am 6:43 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَلَوْلَا إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا وَلَٰكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ zoom
Transliteration Falawla ith jaahum ba/suna tadarraAAoo walakin qasat quloobuhum wazayyana lahumu alshshaytanu ma kanoo yaAAmaloona zoom
Transliteration-2 falawlā idh jāahum basunā taḍarraʿū walākin qasat qulūbuhum wazayyana lahumu l-shayṭānu mā kānū yaʿmalūna zoom
Literal
(Word by Word)
 Then why not when came to them Our punishment, they humbled themselves? But their hearts became hardened and made fair-seeming to them the Shaitaan what they used to do. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad yet when the misfortune decreed by Us befell them, they did not humble themselves, but rather their hearts grew hard, for Satan had made all their doings seem goodly to them. zoom
M. M. Pickthall If only, when Our disaster came on them, they had been humble! But their hearts were hardened and the devil made all that they used to do seem fair unto them! zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) When the suffering reached them from us, why then did they not learn humility? On the contrary their hearts became hardened, and Satan made their (sinful) acts seem alluring to them. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) When the suffering reached them from us, why then did they not learn humility? On the contrary their hearts became hardened, and Satan made their (sinful) acts seem alluring to them. zoom
Shakir Yet why did they not, when Our punishment came to them, humble themselves? But their hearts hardened and the Shaitan made what they did fair-seeming to them. zoom
Wahiduddin Khan When the affliction decreed by Us befell them, they did not humble themselves, but rather their hearts hardened, for Satan had made all their doings seem fair to them. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, why when drew near them Our might, they lowered not themselves? Rather, their hearts became hard. And Satan made appear pleasing to them what they had been doing. zoom
T.B.Irving Why then did they not act submissive when Our violence came to them, but instead their hearts were hardened and Satan made whatever they were doing seem attractive to them? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Why did they not humble themselves when We made them suffer? Instead, their hearts were hardened, and Satan made their misdeeds appealing to them. zoom
Safi Kaskas When the misfortune fell on them, they did not humble themselves, but instead their hearts became hardened, and Satan made their bad deeds alluring to them. zoom
Abdul Hye  Why did they not humble themselves when Our punishment came to them? Because their hearts became hardened, and Satan made seem fair to them what they used to do. zoom
The Study Quran If only, when Our Might came upon them, they had humbled themselves. But rather their hearts hardened, and Satan made all they used to do seem fair unto them. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) If only they had implored when Our punishment came to them; but their hearts hardened, and the devil adorned for them what they used to do. zoom
Abdel Haleem If only they had learned humility when suffering came from Us! But no, their hearts became hard and Satan made their foul deeds alluring to them. zoom
Abdul Majid Daryabadi Wherefore then did they not, when the affliction from us came upon them, humble themselves? But their hearts became hardened, and the Satan made fair-seeming unto them that which they were wont to do. zoom
Ahmed Ali Then why did they not submit when Our punishment came upon them? But their hearts were hardened, and Satan made things they were doing look attractive to them. zoom
Aisha Bewley If only they had humbled themselves when Our violent force came upon them! However, their hearts were hard and Shaytan made what they were doing seem attractive to them. zoom
Ali Ünal If only, when Our trial came upon them, they had invoked Us with humility! But their hearts grew hard and Satan decked out whatever they were doing as appealing to them. zoom
Ali Quli Qara'i Why did they not entreat when Our punishment overtook them! But their hearts had hardened, and Satan had made to seem decorous to them what they had been doing. zoom
Hamid S. Aziz If only, when Our violence falls upon them, they had been humble, but their heart was hard, and Satan made seemly to them all that they used to do. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali If (only) as Our violence came to them, they had supplicated! But their hearts hardened and Ash-Shaytan (The all-vicious, i.e., the Devil) adorned to them whatever they were doing. zoom
Muhammad Sarwar Why did they not submit themselves (to God) when Our torment struck them. Instead, their hearts were hardened and Satan made their evil deeds seem attractive to them. zoom
Muhammad Taqi Usmani Why then, did they not supplicate in humility when a calamity from Us came upon them? Instead, their hearts were hardened and Satan adorned for them what they were doing. zoom
Shabbir Ahmed But, instead of being humble when Our Requital touched them, their selfish desire led their minds into rationalizing their actions. This is because their hearts had been hardened with arrogance and repeated rejection of the Truth (2:74), (5:13). zoom
Syed Vickar Ahamed When the punishment reached them from Us, why did they not learn to be humble? (But) instead, their hearts became hard, and Satan made their (sinful) actions seem likable to them. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then why, when Our punishment came to them, did they not humble themselves? But their hearts became hardened, and Satan made attractive to them that which they were doing. zoom
Farook Malik Why did they not humble themselves when the sufferings overtook them? On the contrary their hearts became hardened and Satan made their sinful acts seem fair to them. zoom
Dr. Munir Munshey Why did they fail to (believe and) adopt humility when Our punishment struck them? On the contrary, their hearts grew (cold and) hard. Shaitan adorned and let their deeds seem adorable to them. zoom
Dr. Kamal Omar Then why they did not show humility when Our inflictment came to them? Rather their hearts became hardened, and the Satan made fair-seeming to them that which they had been doing. zoom
Talal A. Itani (new translation) If only, when Our calamity came upon them, they humbled themselves. But their hearts hardened, and Satan made their deeds appear good to them. zoom
Maududi But when misfortune befell them from Us why did they not humble themselves? Their hearts had hardened and Satan had made their deeds seem fair to them. zoom
Ali Bakhtiari Nejad So why did they not humble when Our suffering came to them? Instead their hearts became hardened and Satan beautified for them what they were doing. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) When the suffering reached them from Us, why then did they not learn virtue? On the contrary, their hearts became hardened, and Satan made their acts seem alluring to them. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) If only they had implored when Our punishment came to them; but their hearts hardened, and the devil adorned for them what they used to do. zoom
Mohammad Shafi Then why did they not, when Our punishment came to them, humble themselves? But their hearts hardened and the Satan made what they did, look fair to them. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian How come [you may ask] they did not come to their senses when they were going through such disasters? Satan made their style of lives the most pleasing to them [as much as American way of life is the most pleasant to the Americans] up to the point that their inner conscious became insensitive to the truth. zoom
Faridul Haque So why did they not humbly plead when Our punishment came to them? But their hearts were hardened and the devil made all their deeds appear good to them! zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah If only they humbled themselves when Our scourge overtook them! But their hearts were hardened, and satan decorated to them what they were doing. zoom
Maulana Muhammad Ali Yet why did they not, when Our punishment came to them, humble themselves? But their hearts hardened and the devil made all that they did seem fair to them. zoom
Muhammad Ahmed - Samira So where it not for when Our might came to them, they became humble and humiliated themselves, and but their hearts/minds became cruel/merciless, and the devil decorated/beautified for them what they were making/doing. zoom
Sher Ali Why, then, when OUR punishment came upon them, did they not humble themselves? But their hearts were hardened all the more and Satan made all that they did seem fair to them. zoom
Rashad Khalifa If only they implored when our test afflicted them! Instead, their hearts were hardened, and the devil adorned their works in their eyes. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Why did it not happen that when Our torment came upon them, they would have beseeched? But their hearts were hardened and the devil (Satan) made fair seeming to them their deeds in their eyes. zoom
Amatul Rahman Omar Why did they not then, when Our punishment overtook them, grow humble? (It was for the fact that) their hearts had hardened and satan had made their deeds seem fair to them. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then why did they not humble themselves and wail and moan when Our torment came upon them? But (the fact is that) their hearts became hardened, and Satan made those (sinful) acts that they used to perpetrate appear to them attractive and alluring. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali When Our Torment reached them, why then did they not believe with humility? But their hearts became hardened, and Shaitan (Satan) made fairseeming to them that which they used to do. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry if only, when Our might came upon them, they had been humble! But their hearts were hard, and Satan decked out fair to them what they were doing. zoom
Edward Henry Palmer And do they not, when our violence falls upon them, humble themselves?- but their hearts were hard, and Satan made seemly to them that which they had done. zoom
George Sale Why, then, when Our punishment came upon them, did they not humble themselves? But their hearts were hardened all the more and Satan made all that they did seem fair to them. zoom
John Medows Rodwell Yet, when our trouble came upon them, they did not humble themselves; but their hearts were hardened, and Satan pre-arranged for them their course of conduct. zoom
N J Dawood (2014) If only did they humble themselves when Our scourge overtook them! But their hearts hardened, and Satan made their deeds seem fair to them. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb If only, when the misfortune decreed by Us befell them, they humbled themselves! Rather, their hearts were hardened and Satan made their deeds seem goodly to them. zoom
Musharraf Hussain They should have submitted when the sufferings came but instead their hearts hardened, and Satan made their works appear attractive to them. zoom
Ahmed Hulusi If only they had humbled themselves when Our wrath came to them! But their hearts hardened (their consciousness was locked) and Satan (their delusion) beautified their deeds to them. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Why then did they not entreat when Our distress came to them ? But their hearts were hard, and Satan made all that they used to do seem fair unto them. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But even then and thus still, they became hard-hearted and were befooled by AL-Shaytan (Satan) who allured them to brighter worlds as a reward for their doings and he led the way. zoom
Mir Aneesuddin Then why did they not humble themselves, when distress from Us came to them? On the contrary, their hearts hardened and the devil made fair seeming to them, that which they did. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...