←Prev   Ayah al-An`am (Cattle, Livestock) 6:161   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
SAY: "Behold, my Sustainer has guided me onto a straight way through an ever-true faith-the way of Abraham, who turned away from all that is false, and wa,. not of those who ascribe divinity to aught beside Him."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, ˹O Prophet,˺ “Surely my Lord has guided me to the Straight Path, a perfect way, the faith of Abraham, the upright, who was not one of the polytheists.”
Safi Kaskas   
Say, "My Lord has guided me on to a straight path through an ever--true faith-- the way of Abraham, who turned away from all that is false and was not one of the idolaters."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قُلۡ إِنَّنِی هَدَىٰنِی رَبِّیۤ إِلَىٰ صِرَ ٰطࣲ مُّسۡتَقِیمࣲ دِینࣰا قِیَمࣰا مِّلَّةَ إِبۡرَ ٰهِیمَ حَنِیفࣰاۚ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِینَ ۝١٦١
Transliteration (2021)   
qul innanī hadānī rabbī ilā ṣirāṭin mus'taqīmin dīnan qiyaman millata ib'rāhīma ḥanīfan wamā kāna mina l-mush'rikīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Say, "Indeed (as for) me, has guided me my Lord to a path straight - a religion right, religion (of) Ibrahim - a true monotheist. And not he was from the polytheists.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
SAY: "Behold, my Sustainer has guided me onto a straight way through an ever-true faith-the way of Abraham, who turned away from all that is false, and wa,. not of those who ascribe divinity to aught beside Him."
M. M. Pickthall   
Say: Lo! As for me, my Lord hath guided me unto a straight path, a right religion, the community of Abraham, the upright, who was no idolater
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Say: "Verily, my Lord hath guided me to a way that is straight,- a religion of right,- the path (trod) by Abraham the true in Faith, and he (certainly) joined not gods with Allah."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, ˹O Prophet,˺ “Surely my Lord has guided me to the Straight Path, a perfect way, the faith of Abraham, the upright, who was not one of the polytheists.”
Safi Kaskas   
Say, "My Lord has guided me on to a straight path through an ever--true faith-- the way of Abraham, who turned away from all that is false and was not one of the idolaters."
Wahiduddin Khan   
Say, My Lord has guided me to a straight path, and to an upright religion, the religion of Abraham the upright, who was not of those who associate partners with God
Shakir   
Say: Surely, (as for) me, my Lord has guided me to the right path; (to) a most right religion, the faith of Ibrahim the upright one, and he was not of the polytheists
Dr. Laleh Bakhtiar   
Say: Truly, my Lord guided me to a straight path, a truth-loving way of life, the creed of Abraham, the monotheist. And he had not been of the ones who are polytheists.
T.B.Irving   
SAY: "As for me, my Lord has guided me along a Straight Road, [leading to] an established religion, the creed of Abraham the Enquirer. He was no associator."
Abdul Hye   
Say (O Muhammad): “Surely, my Lord has guided me to a Right Way, a right religion, way of Abraham, the upright and he was not of the polytheists.”
The Study Quran   
Say, “Truly my Lord has guided me unto a straight path, an upright religion, the creed of Abraham, a ?anif, and he was not of the idolaters.
Talal Itani & AI (2024)   
Say, “My Lord has guided me to a straight path, an upright religion, the community of Abraham the Monotheist, who wasn’t among the polytheists.”
Talal Itani (2012)   
Say, 'My Lord has guided me to a straight path, an upright religion, the creed of Abraham the Monotheist, who was not a polytheist.'
Dr. Kamal Omar   
Say: “Surely, My Nourisher-Sustainer has guided me to Sirat-e-Mustaqim, Deenan Qiyaman, Millat (Qiblah, Week-Day and City for Tawaf, Umrah and Hajj) of Ibrahim, the unitarian. And he was not of Al-Mushrikun.
M. Farook Malik   
O Muhammad, tell them: "As for me, surely my Lord has guided me to the Right Way, the ever true Deen, the faith of Abraham the upright and he was not of the pagans."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Say, "Surely (as for) myself, my Lord has guided me to a straight Path, a religion (truly) upright, the creed of Ibrahim, (Abraham) (the) unswervingly upright, and in no way was he one of the associators." (Those who associate others with Allah)
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), tell them, "My Lord has guided me to the right path, a well established religion and the upright tradition of Abraham who was not a pagan"
Muhammad Taqi Usmani   
Say, .As for me, my Lord has guided me to a straight path, the straight religion, the faith of Ibrahim who was upright and was not of those who associate partners with Allah
Shabbir Ahmed   
Say, "As for me, my Lord has guided me to a Straight Path, the perfect DEEN of Abraham, the upright, who was no idolater in any sense."
Dr. Munir Munshey   
Say, "In fact my Lord has guided me to the straight path. It is the true eternal faith, and the religion of the community of Ibraheem who worshipped Allah to the total exclusion of all others. He was not an idolater."
Syed Vickar Ahamed   
Say: "Surely, my Lord has guided me to a Way that is Straight— A religion of right— The Path (walked) by Ibrahim (Abraham) the true in faith, and he (certainly) did not join gods with Allah."
Umm Muhammad (Sahih International)   
Say, "Indeed, my Lord has guided me to a straight path - a correct religion - the way of Abraham, inclining toward truth. And he was not among those who associated others with Allah ."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Say: "My Lord has guided me to a Straight Path, an upright system, the creed of Abraham the monotheist; he was not from those who set up partners."
Abdel Haleem   
Say, ‘My Lord has guided me to a straight path, an upright religion, the faith of Abraham, a man of pure faith. He was not a polytheist.’
Abdul Majid Daryabadi   
Say thou as for me, my Lord hath guided me unto a straight path, a right religion, the faith of Ibrahim, the upright, and he was not of the associaters
Ahmed Ali   
Tell them: "My Lord has directed me to a path that is straight, a supreme law, the creed of Abraham the upright who was not an idolater."
Aisha Bewley   
Say: ´My Lord has guided me to a straight path, a well-founded deen, the religion of Ibrahim, a man of pure natural belief. He was not one of the idolaters.´
Ali Ünal   
Say: "Surely my Lord has guided me to a Straight Path, being an upright Religion leading to prosperity (in both worlds), the way of Abraham based on pure faith (free from unbelief, associating partners with God and hypocrisy). He was never of those associating partners with God."
Ali Quli Qara'i   
Say, ‘Indeed my Lord has guided me to a straight path, the upright religion, the creed of Abraham, a ḥana«f, and he was not one of the polytheists.’
Hamid S. Aziz   
Say, "As for me, my Lord has guided me unto the Straight Way, a right religion, the faith of Abraham, the upright, for he was not of the idolaters."
Ali Bakhtiari Nejad   
Say: “Indeed my Lord guided me to a straight path, a lasting (and right) way of life (religion), the faith of Abraham, a true believer and he was not of the idolaters.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Say, “Indeed, my Lord has guided me to a way that is straight, and a way that is right, the way of Abraham, the intelligent in faith, and he did not join gods with God.
Musharraf Hussain   
Say: “My Lord has guided me on a straight path, an upright religion, tending naturally towards Ibrahim’s way of worship, he wasn’t an idolater.
Maududi   
Say: ´As for me, my Lord has guided me on to a straight way, a right religion, the way of Abraham who adopted it in exclusive devotion to Allah, and he was not of those who associated others with Allah in His divinity.´
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Say: "My Lord has guided me to a straight path, an upright system, the creed of Abraham the monotheist; he was not of the polytheists."
Mohammad Shafi   
Say, "As for me, my Lord has indeed guided me to the Straight Path of the right religion — the creed of Abraham, the upright man; and he was not of those who worship others besides Allah."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Say you, 'Undoubtedly, my Lord has shown me the straight path, a right religion, the creed of Ibrahim who was aloof from every falsehood and was not a polytheist.'
Rashad Khalifa   
Say, "My Lord has guided me in a straight path - the perfect religion of Abraham, monotheism. He never was an idol worshiper."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Say: 'My Lord has guided me to a Straight Path, an upright religion, the creed of Abraham, he was upright, not from the idolaters.
Maulana Muhammad Ali   
Say: As for me, my Lord has guided me to the right path -- a right religion, the faith of Abraham, the upright one, and he was not of the polytheists
Muhammad Ahmed & Samira   
Say: "That I (E), my Lord (had) guided me to (a) straight/direct road/way (a) straight/valuable religion, Abraham's religion/faith, Unifier of God , and he was not from the sharers/takers of partners (with God)."
Bijan Moeinian   
Say: "My Lord has guided me on the Straight Path, the ever True Faith, the same Way paved whole heartedly by Abraham: the one who worshipped none but the Lord."
Faridul Haque   
Say, “Indeed my Lord has guided me to the Straight Path; the right religion, (of) the community of Ibrahim who was free from all falsehood; and was not a polytheist.”
Sher Ali   
Say, `My Lord has guided me unto a straight path - the right religion, the religion of Abraham, the upright. And he was not of those who associated gods with ALLAH
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Say: ‘Verily, my Lord has guided me to the straight path. (This is the path of) the well-founded Din (Religion), the path followed by Ibrahim (Abraham) single-mindedly devoted to Allah, turning aside from every falsehood. And he was not of the polytheists.
Amatul Rahman Omar   
Say, `As for me, surely my Lord has guided me to the exact straight path, the ever true faith, the creed of Abraham the upright, and he was not of the polytheists.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Say (O Muhammad SAW): "Truly, my Lord has guided me to a Straight Path, a right religion, the religion of Ibrahim (Abraham), Hanifa (i.e. the true Islamic Monotheism - to believe in One God (Allah i.e. to worship none but Allah, Alone)) and he was not of Al-Mushrikoon (see V.2:105)."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Say: 'As for me, my Lord has guided me to a straight path, a right religion, the creed of Abraham, a man of pure faith; he was no idolater.
George Sale   
Say, verily my Lord hath directed me into a right way, a true religion, the sect of Abraham the orthodox; and he was no idolater
Edward Henry Palmer   
Say, 'As for me, my Lord has guided me to the right way, a right religion,- the faith of Abraham the 'Hanif, for he was not of the idolaters.
John Medows Rodwell   
SAY: As for me, my Lord hath guided me into a straight path; a true religion, the creed of Abraham, the sound in faith; for he was not of those who join gods with God
N J Dawood (2014)   
Say: ‘My Lord has guided me to a straight path, to an upright religion, to the faith of saintly Abraham, who was no idolater.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Say, “I indeed, my Lord has guided me unto a path most upright; religion of rectitude; the way of Abraham in full devotion and he was not of those who ascribe partners to Allah.”
Munir Mezyed   
Say: “As for me, my Lord has directed me to a straight path- an upright religion- the creed of Abraham, who was a monotheist - having a deep, pure, focused Faith in Allâh- He was not among the Polytheists.”
Sahib Mustaqim Bleher   
Say: my Lord has guided me to a straight path, an upright system, the religion of Ibrahim (Abraham), sincerely devoted, for he was not one of the idolaters.
Linda “iLHam” Barto   
Say, “Truly, my Lord has guided me to a way that is straight, a religion of righteousness. It is the religion of Abraham who was true in faith. He did not add gods [with God].”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Say, “Surely (as for) myself, my Lord has guided me to a straight path—an upright religion—the creed of Abraham who turned away from all that is false, and never was he one of the polytheists.”
Irving & Mohamed Hegab   
SAY: "As for me, my Lord has guided me along a Straight Road, [leading to] an established religion, the creed of Abraham the Upright. He was no associator."
Samy Mahdy   
Say surely, “My Lord has guided me to a straight path, a valued religion, Abraham’s creed, a Monotheist, and was not among the polytheists.”
Sayyid Qutb   
Say: My Lord has guided me to a straight way, to an ever-true faith; the way of Abraham, who turned away from all that is false, and was not of those who associate partners with God.
Ahmed Hulusi   
Say, “Indeed my Rabb has guided me to the straight path... To the religion in effect, the hanif people of Abraham... And he was not of the dualists.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Say: ' Verily my Lord has guided me to a Straight Path, the established religion, the creed of Abraham, the upright one, and he was not of the polytheists
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Say to them O Muhammad: "Allah, my Creator, has guided me to the path of glory, the path of moral straightness, goodness and integrity, virtue and piety; the path of righteousness, the path on which was founded the religion of Ibrahim, the Orthodox Muslim, who never incorporated with Allah other deities"
Mir Aneesuddin   
Say, "My Fosterer has certainly guided me to the straight path ( leading to ) the established religion (consisting of ) the religious dictates of Ibrahim the upright, and he was not of the polytheists."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Say: "Verily, my Lord hath guided me to a way that is straight,- a religion of right,- the path (trod) by Abraham the true in Faith, and he (certainly) joined not gods with God."
OLD Literal Word for Word   
Say, "Indeed (as for) me, has guided me my Lord to a straight path - a religion right, religion (of) Ibrahim - a true monotheist. And not he was from the polytheists
OLD Transliteration   
Qul innanee hadanee rabbee ila siratin mustaqeemin deenan qiyaman millata ibraheema haneefan wama kana mina almushrikeena