←Prev   Ayah al-An`am (Cattle, Livestock) 6:134   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Verily, that [reckoning] which you are promised is bound to come, and you cannot elude it
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, what you have been promised will certainly come to pass. And you will have no escape.
Safi Kaskas   
What you are promised is bound to come and you cannot escape it.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَءَاتٍۢ ۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ ‎
Transliteration (2021)   
inna mā tūʿadūna laātin wamā antum bimuʿ'jizīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, what you are promised (is) sure to come. And not (can) you escape (it).

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Verily, that [reckoning] which you are promised is bound to come, and you cannot elude it
M. M. Pickthall   
Lo! that which ye are promised will surely come to pass, and ye cannot escape
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
All that hath been promised unto you will come to pass: nor can ye frustrate it (in the least bit)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, what you have been promised will certainly come to pass. And you will have no escape.
Safi Kaskas   
What you are promised is bound to come and you cannot escape it.
Wahiduddin Khan   
That which you are promised shall surely come to pass and you cannot prevent it
Shakir   
Surely what you are threatened with must come to pass and you cannot escape (it)
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, what you are promised is, certainly, that which arrives and you will not be ones who frustrate it.
T.B.Irving   
What you are promised is coming; you will never avert it.
Abdul Hye   
Surely, what you are promised is bound to pass and you can not escape (the punishment of Allah)
The Study Quran   
Indeed, that which you are promised shall come to pass, and you cannot thwart [it]
Dr. Kamal Omar   
Surely, what you are promised must approach and you are not able to act as obstructors (to its approach)
M. Farook Malik   
Surely what you are being threatened with, must come to pass and you can do nothing about it
Talal A. Itani (new translation)   
What you are promised is coming, and you cannot thwart it
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely whatever you are promised will indeed be coming up (to you); and in no way are you able to be defiant to (Him)
Muhammad Sarwar   
Whatever you are promised will inevitably come true and you can do nothing to prevent it
Muhammad Taqi Usmani   
Surely what you are promised is bound to come, and you cannot frustrate (it)
Shabbir Ahmed   
That which you are promised will surely come to pass, and you can never evade the Divine Laws
Dr. Munir Munshey   
Of course, what you are being promised shall definitely occur! You are unable to prevent it
Syed Vickar Ahamed   
Surely, all that has been promised to you will come out as true: Nor can you stop it (in the least bit)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, what you are promised is coming, and you will not cause failure [to Allah ]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
What you have been promised will come, you cannot escape it
Abdel Haleem   
What you are promised is sure to come, and you cannot escape
Abdul Majid Daryabadi   
Verily that which ye are promised is sure to arrive, and ye cannot escape
Ahmed Ali   
The promise that was made to you is bound to be fulfilled. It is not in your power to defeat it
Aisha Bewley   
What you are promised will come about and you can do nothing to prevent it
Ali Ünal   
What you have been promised (and warned of, concerning your future and the Hereafter), is indeed bound to happen, and you have no power at all to frustrate it
Ali Quli Qara'i   
Indeed what you are promised will surely come, and you will not be able to thwart it
Hamid S. Aziz   
Verily, what you are promised will surely come to pass, nor can you frustrate it
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed what you are promised certainly comes, and you cannot escape it
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
All that has been promised to you will happen, and you cannot stop it
Musharraf Hussain   
What you have been promised is coming, and you will not be able to stop it
Maududi   
Surely what you have been promised shall come to pass; and you do not have the power to frustrate (Allah)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
What you have been promised will come, you cannot escape it.
Mohammad Shafi   
Indeed, that which you are promised must come to pass, and you are in no position to prevent it

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, what is promised to you is sure to come and you cannot get it tired.
Rashad Khalifa   
What is promised to you will come to pass, and you can never evade it.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
That which you are promised is sure to come. You shall not frustrate Me
Maulana Muhammad Ali   
Surely that which you are promised will come to pass, and you cannot escape (it)
Muhammad Ahmed & Samira   
That what you are being promised is coming (E), and you are not with disabling/frustrating (it)
Bijan Moeinian   
Whatever God has promised will take place and you cannot fight it
Faridul Haque   
Indeed the thing which you are promised will definitely come to pass, and you cannot escape
Sher Ali   
Surely that which you are promised shall come to pass and you cannot frustrate it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Indeed, (the torment) which you are being promised has to certainly come and you cannot thwart (Allah)
Amatul Rahman Omar   
Verily, that punishment which you are promised must come to pass and you cannot frustrate (His plans)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Surely, that which you are promised will verily come to pass, and you cannot escape (from the Punishment of Allah)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
The thing you are promised, that will surely come; you cannot frustrate it
George Sale   
Verily that which is threatened you, shall surely come to pass; neither shall ye cause it to fail
Edward Henry Palmer   
Verily, what ye are promised will surely come, nor can ye frustrate it
John Medows Rodwell   
Verily, that which is threatened you shall surely come to pass, neither shall ye weaken its might
N J Dawood (2014)   
That which you are promised is sure to come. Resist it you shall not

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Certainly, all He has promised you will come to pass, and you cannot foil it.
Irving & Mohamed Hegab   
What you are promised is coming; you will never avert it.
Sayyid Qutb   
That which you are promised will inevitably come, and you cannot elude it.
Ahmed Hulusi   
Indeed, what you are promised is coming... You cannot cause Allah failure (to deliver His promise)!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Verily what you are promised, will certainly come, and you cannot make (Allah) helpless (to flee from His retribution)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
You people had better realize that all that you have been promised shall come to pass at the predetermined point of time and you shall not be able to avert what shall befall you nor things threatened
Mir Aneesuddin   
That which you are promised will certainly come to pass and you cannot defeat (it).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
All that hath been promised unto you will come to pass: nor can ye frustrate it (in the least bit)
OLD Literal Word for Word   
Indeed, what you are promised (is) sure to come. And you (can) not escape (it)
OLD Transliteration   
Inna ma tooAAadoona laatin wama antum bimuAAjizeena