Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mujadilah 58:1 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ zoom
Transliteration Qad samiAAa Allahu qawla allatee tujadiluka fee zawjiha watashtakee ila Allahi waAllahu yasmaAAu tahawurakuma inna Allaha sameeAAun baseerun zoom
Transliteration-2 qad samiʿa l-lahu qawla allatī tujādiluka fī zawjihā watashtakī ilā l-lahi wal-lahu yasmaʿu taḥāwurakumā inna l-laha samīʿun baṣīrun zoom
Literal
(Word by Word)
 Indeed, Allah has heard (the) speech (of one) who disputes with you concerning her husband and she directs her complaint to Allah. And Allah hears (the) dialogue of both of you. Indeed, Allah (is) All-Hearer, All-Seer. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad GOD has indeed heard the words of her who pleads with thee concerning her husband, and complains Unto God. And God does hear what you both have to say: verily, God is all-hearing, all-seeing. zoom
M. M. Pickthall Allah hath heard the saying of her that disputeth with thee (Muhammad) concerning her husband, and complaineth unto Allah. And Allah heareth your colloquy. Lo! Allah is Hearer, Knower. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Allah has indeed heard (and accepted) the statement of the woman who pleads with thee concerning her husband and carries her complaint (in prayer) to Allah: and Allah (always) hears the arguments between both sides among you: for Allah hears and sees (all things). zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) God has indeed heard (and accepted) the statement of the woman who pleads with thee concerning her husband and carries her complaint (in prayer) to God: and God (always) hears the arguments between both sides among you: for God hears and sees (all things). zoom
Shakir Allah indeed knows the plea of her who pleads with you about her husband and complains to Allah, and Allah knows the contentions of both of you; surely Allah is Hearing, Seeing. zoom
Wahiduddin Khan God has indeed heard the words of the woman who pleads with you about her husband and lays her complaint before God: God hears what the two of you have to say. God is all hearing, all seeing. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Surely, God heard the saying of she who disputes with thee about her spouse and she complains to God and God hears conversing between you both. Truly, God is Hearing, Seeing. zoom
T.B.Irving God has heard the speech of the woman pleading with you about her husband, and complaining to God. God hears whatever you both discuss; God is Alert, Observant. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, Allah has heard the argument of the woman who pleaded with you ˹O Prophet˺ concerning her husband, and appealed to Allah. Allah has heard your exchange. Surely Allah is All-Hearing, All-Seeing. zoom
Safi Kaskas God has heard the words of the woman who argued with you concerning her husband, while complaining to God. God heard your conversation. God is All-Hearing, All-Seeing. zoom
Abdul Hye  Indeed Allah has heard the statement of her (Khawlah, daughter of Tha’labah), who pleaded with you (O Muhammad) against her husband (Aus, son of As-Samit) and she complained to Allah. Allah has heard the conversation between each other. Surely, Allah is All-Hearer, All-Seer. zoom
The Study Quran God has indeed heard the words of she who disputes with thee concerning her husband and complains to God. And God hears your conversation. Truly God is Hearing, Seeing. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) God has heard the woman who has argued with you regarding her husband, and she complained to God. And God hears the argument between you. God is Hearer, Seer. zoom
Abdel Haleem God has heard the words of the woman who disputed with you [Prophet] about her husband and complained to God: God has heard what you both had to say. He is all hearing, all seeing. zoom
Abdul Majid Daryabadi Of a surety Allah hath heard the saying of her that disputed with thee concerning her husband and bewailed Unto Allah; and Allah hath heard your mutual discourse. Verlly Allah Is Hearing, Beholding. zoom
Ahmed Ali GOD CERTAINLY HEARD what the woman who argued with you about her husband, said, and complained to God; and God heard your interrogation. Verily God hears all, and sees everything. zoom
Aisha Bewley Allah has heard the words of the woman who disputes with you about her husband and lays her complaint before Allah. Allah hears the two of you talking together. Allah is All-Hearing, All-Seeing. zoom
Ali Ünal God has indeed heard (and accepted) the words of the woman who pleads with you concerning her husband and refers her complaint to God. God hears the dialogue between you. Surely God is All-Hearing, All-Seeing. zoom
Ali Quli Qara'i Allah has certainly heard the speech of her who pleads with you about her husband and complains to Allah. Allah hears the conversation between the two of you. Indeed Allah is all-hearing, all-seeing. zoom
Hamid S. Aziz Allah indeed knows the plea of her who pleads with you (Muhammad) about her husband and carries her complaint to Allah, and Allah knows the contentions of both sides; surely Allah is Hearing, Seeing. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Allah has already heard the saying of her that disputes with you concerning her spouse and complains to Allah; and Allah hears the two of you conversing together; surely Allah is Ever-Hearing, Ever-Beholding. zoom
Muhammad Sarwar God has certainly heard the words of the woman who disputed with you about her husband and who (after not having received a favorable response from you) complained to God. God was listening to your argument. He is All-hearing and All-aware. zoom
Muhammad Taqi Usmani Allah has heard the talk of the woman who was debating with you about her husband, and was complaining to Allah. Allah was hearing the conversation between both of you. Indeed, Allah is All-Hearing, All-Knowing. zoom
Shabbir Ahmed Allah has indeed heard her who pleads with you (O Prophet) concerning her husband, and complains unto Allah. And Allah has heard your mutual dialogue. Verily, Allah is Hearer, Seer. zoom
Syed Vickar Ahamed Indeed, Allah has heard (and accepted) the cries of the woman (Khaulah bint Thalabah) who pleads with you about her husband (Aus bin As-Samit) and brings her complaint (in prayer) to Allah; And Allah (always) hears the arguments between both sides among you: For Allah is All Hearing (Sami'), All Seeing (Baseer, of all things). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Certainly has Allah heard the speech of the one who argues with you, [O Muhammad], concerning her husband and directs her complaint to Allah . And Allah hears your dialogue; indeed, Allah is Hearing and Seeing. zoom
Farook Malik Allah has indeed heard the words of the woman (Khawlah daughter of Tha‘labah, who had been divorced by calling her: ‘‘You are to me like my mother" which was an acceptable practice for divorce among pagan Arabs), who pleaded with you against her husband and made her complaint to Allah, and Allah has heard what you said to each other. Allah hears all and sees all. zoom
Dr. Munir Munshey (Oh prophet)! Allah has certainly heard the remarks of the woman who pleaded with you concerning her husband, and directed her complaint towards Allah. And Allah has heard the discussions the two of you had. Indeed, Allah hears all and sees all. zoom
Dr. Kamal Omar Indeed Allah has heard the statement of the female who discusses a dispute with you about her spouse and submits a complaint to Allah. And Allah hears the discourse of you two. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer. zoom
Talal A. Itani (new translation) God has heard the statement of she who argued with you concerning her husband, as she complained to God. God heard your conversation. God is Hearing and Seeing. zoom
Maududi Allah has surely heard the words of her who contends with you concerning her husband and complains to Allah. Allah hears what both of you say. Verily Allah is All- Hearing, All-Seeing. zoom
Ali Bakhtiari Nejad God has heard word of the one who argues with you about her husband and complains to God. God heard your conversation, indeed God hears all and sees all. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) God has indeed heard the statement of the woman who pleads with you concerning her husband, directing her complaint to God, and God hears the arguments between both sides among you, for God hears and sees all things. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) God has heard the woman who has argued with you regarding her husband, and she complained to God. And God hears the argument between you. God is Hearer, Seer. zoom
Mohammad Shafi Allah has surely listened to what is said by the woman who disputeswith you (Muhammad) concerning her husband, and complains to Allah. And Allah listens to your dialogue. Allah does indeed hear, see everything. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God indeed heard the plea of the woman who brought her case to her Lord during her prayer; God Hears everything and Knows everything. zoom
Faridul Haque Allah has indeed heard the speech of the woman who is arguing with you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) concerning her husband, and is complaining to Allah; and Allah hears the conversation of you both; indeed Allah is All Hearing, All Knowing. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Allah has heard the words of her that reasons with you (Prophet Muhammad) concerning her husband and made her complaint to Allah. Allah has heard both of you discussing with one another. Indeed, Allah is the Hearer, the Seer. zoom
Maulana Muhammad Ali Allah indeed has heard the plea of her who pleads with thee about her husband and complains to Allah; and Allah hears the contentions of both of you. Surely Allah is Hearing, Seeing. zoom
Muhammad Ahmed - Samira God had heard (the) statement/declaration/saying (of) who argues/disputes with you in (about) her husband and she complains to God, and God hears/listens (to) your (B)'s discussion/debate, that truly God (is) hearing/listening/seeing/knowing . zoom
Sher Ali ALLAH has, indeed, heard the talk of her who pleads with thee concerning her husband, and complains unto ALLAH. And ALLAH has heard the two of you conversing together. Verily, ALLAH is All-Hearing, All-Seeing. zoom
Rashad Khalifa GOD has heard the woman who debated with you about her husband, and complained to GOD. GOD heard everything the two of you discussed. GOD is Hearer, Seer. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Surely, Allah heard the speech of her who pleads with you regarding her husband and makes her complaint to Allah and Allah is hearing the conversation of you two. Verily Allah Hears Beholds. zoom
Amatul Rahman Omar Allah has indeed heard the plea of her (- Khoulah wife of Aus bin Samit) who pleads with you (O Muhammad!) with regard to her husband and makes her complaint to Allah (seeking His help). Allah has heard both of you conversing together. Verily, Allah is All-Hearing, All-Seeing. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Indeed, Allah has heard the words of the woman who was arguing with you about her husband and was pleading with Allah. And Allah was hearing the mutual questions and answers of both of you. Surely, Allah is All-Hearing, All-Seeing. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Indeed Allah has heard the statement of her (Khaulah bint Thalabah) that disputes with you (O Muhammad SAW) concerning her husband (Aus bin AsSamit), and complains to Allah. And Allah hears the argument between you both. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry God has heard the words of her that disputes with thee concerning her husband, and makes complaint unto God. God hears the two of you conversing together; surely God is All-hearing, All-seeing. zoom
Edward Henry Palmer GOD has heard the speech of her who wrangled with you about her husband, and complained to God; and God hears your gossip; verily, God both hears and sees. zoom
George Sale Now hath God heard the speech of her who disputed with thee concerning her husband, and made her complaint unto God; and God hath heard your mutual discourse: For God both heareth and seeth. zoom
John Medows Rodwell God hath heard the words of HER WHO PLEADED with thee against her husband, and made her plaint to God; and God hath heard your mutual intercourse: for God Heareth, Beholdeth. zoom
N J Dawood (2014) GOD HAS surely heard the words of her¹ who pleaded with you against her husband and made her plaint to God. God has heard what you two said to each other. Surely God hears all and observes all. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Musharraf Hussain Allah heard the woman who pleaded with you about her husband and complained to Allah, and Allah heard your conversation. Allah is the Hearer, the Seeing. zoom
Ahmed Hulusi Allah has indeed heard the words of the one who disputes with you about her husband and directs her complaint to Allah. Allah hears your discussion; indeed, Allah is the Sami, the Basir. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Allah has heard the allegation of the woman who has reported her husband to you as having wronged her, and urges a prayer appealing to Allah for mercy. Allah hears the series of statements by both of you intended to establish an edict. Allah is Sami'un and Bassirun (hears and sees all in all). zoom
Mir Aneesuddin Allah has heard the statement of her who pleads with you concerning her husband and complains to Allah, and Allah was hearing the conversation of you both, Allah is certainly Hearing, Seeing. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...