←Prev   Ayah al-Hadid (The Iron) 57:12   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
on the Day when thou shalt see all believing men and believing women, with their light spreading rapidly before them and on their right, [and with this welcome awaiting them:] “A glad tiding for you today: gardens through which running waters flow, therein to abide! This, this is the triumph supreme!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
On that Day you will see believing men and women with their light shining ahead of them and on their right. ˹They will be told,˺ “Today you have good news of Gardens, under which rivers flow, ˹for you˺ to stay in forever. This is ˹truly˺ the ultimate triumph.”
Safi Kaskas   
On the Day when you see the believing men and believing women, their light proceeding ahead of them and to their right, "Good news for you today: Gardens with rivers flowing through them, where you will remain eternally. That is the great victory".

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏يَوْمَ تَرَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَتِ يَسْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَنِهِم بُشْرَىٰكُمُ ٱلْيَوْمَ جَنَّتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَا ۚ ذَلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ‎
Transliteration (2021)   
yawma tarā l-mu'minīna wal-mu'mināti yasʿā nūruhum bayna aydīhim wabi-aymānihim bush'rākumu l-yawma jannātun tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā dhālika huwa l-fawzu l-ʿaẓīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
(On the) Day you will see the believing men and the believing women, running, their light (from) between their hands and on their right, "Glad tidings for you this Day - gardens flowing from underneath it the rivers, abiding forever therein. That [it] (is) the success the great."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
on the Day when thou shalt see all believing men and believing women, with their light spreading rapidly before them and on their right, [and with this welcome awaiting them:] “A glad tiding for you today: gardens through which running waters flow, therein to abide! This, this is the triumph supreme!”
M. M. Pickthall   
On the day when thou (Muhammad) wilt see the believers, men and women, their light shining forth before them and on their right hands, (and wilt hear it said unto them): Glad news for you this day: Gardens underneath which rivers flow, wherein ye are immortal. That is the supreme triumph
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
One Day shalt thou see the believing men and the believing women- how their Light runs forward before them and by their right hands: (their greeting will be): "Good News for you this Day! Gardens beneath which flow rivers! to dwell therein for aye! This is indeed the highest Achievement!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
On that Day you will see believing men and women with their light shining ahead of them and on their right. ˹They will be told,˺ “Today you have good news of Gardens, under which rivers flow, ˹for you˺ to stay in forever. This is ˹truly˺ the ultimate triumph.”
Safi Kaskas   
On the Day when you see the believing men and believing women, their light proceeding ahead of them and to their right, "Good news for you today: Gardens with rivers flowing through them, where you will remain eternally. That is the great victory".
Wahiduddin Khan   
On the Day, you [Prophet] shall see the faithful, both men and women, with their light streaming out before them and on their right hands, [and you shall hear a voice saying to them:] Glad tidings for you today! You shall enter gardens with rivers flowing through them wherein you shall forever dwell. That is the supreme triumph
Shakir   
On that day you will see the faithful men and the faithful women-- their light running before them and on their right hand-- good news for you today: gardens beneath which rivers flow, to abide therein, that is the grand achievement
Dr. Laleh Bakhtiar   
On a Day thou wilt see the males, ones who believe and the females, ones who believe, their light coming eagerly in advance of them and on their right: Good tidings for you this Day, Gardens beneath which rivers run, ones who will dwell in them forever. That, it is the winning the sublime triumph!
T.B.Irving   
Some day you will see believing men and believing women with their light streaming on ahead of them and off to their right: "Your good news today [consists of] gardens through which rivers flow, to live in forever!" That will be the splendid Achievement.
Abdul Hye   
On the Day (of judgment) you shall see the believing men and the believing women, with their light shining before them and by their right hands. (It will be said to them): “Glad tidings for you this Day! (You shall enter the) gardens under which rivers flow (Paradise), to reside in it forever! Truly, this is the greatest success!”
The Study Quran   
On the Day when you see the believing men and the believing women with their light spreading before them and on their right, “Glad tidings unto you this Day: Gardens with rivers running below, therein to abide. That is the great triumph.
Dr. Kamal Omar   
The Day you mark the Believing males and the Believing females (that) their Light runs in between their two hands (i.e.,before them), and by their right (sides). Glad tidings for you this Day — Gardens, flow underneath them rivers, abiders therein. That, that is the Supreme achievement
M. Farook Malik   
On the Day of Judgment you shall see the true believing men and the believing women, with their light shining before them and on their right hands, and it will be said to them: "Rejoice today, you shall enter the gardens beneath which rivers flow, in which you shall live forever, and that is the highest achievement."
Talal A. Itani (new translation)   
On the Day when you see the believing men and believing women—their light radiating ahead of them, and to their right: 'Good news for you today: gardens beneath which rivers flow, dwelling therein forever. That is the great triumph.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
(On) the Day (when) you see the male believers and female believers, their light proceeding along before (Literally: between their hands) them and on their right hands. "Good tidings for you today! Gardens from beneath which rivers run, eternally (abiding) therein; it is that which is the tremendous triumph."
Muhammad Sarwar   
On the Day of Judgment you will see the believers with their light shining in front of them and to their right. They will be told, "Paradise wherein streams flow is the glad news for you today. You will live therein forever. This is the greatest triumph"
Muhammad Taqi Usmani   
On the Day when you will see the believing men and the believing women, their light proceeding in front of them and to their right hands, (it will be said to them,) .Good news for you today! Gardens beneath which rivers flow, to live therein forever! That is the great achievement
Shabbir Ahmed   
On the Day when you will see the believing men and the believing women, their lights shining forth before them, blessing them, (it will be said) "A glad news for you this Day! Gardens beneath which flow rivers, to abide therein. This, this is the Supreme Triumph!" (57:9)
Dr. Munir Munshey   
That day, you will see that the light (emanating) from the believing men and women would run in front of, and to the right of them. (They would hear), "There is good news for you, to day!" (They shall have) the paradise _ rivers run right through it _ and they shall live there forever. That, in fact, is the greatest triumph
Syed Vickar Ahamed   
On the Day you shall see the believing men and the believing women— How their Light runs forward before them and by their right hands: (Their greeting will be): "Good News for you this Day! Gardens (of Paradise) beneath which flow rivers! To live in there for ever! This is indeed the highest success!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
On the Day you see the believing men and believing women, their light proceeding before them and on their right, [it will be said], "Your good tidings today are [of] gardens beneath which rivers flow, wherein you will abide eternally." That is what is the great attainment
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
The Day will come when you see the believing men and the believing women with their light radiating around them and to their right. "Good news is yours today, you will have paradises with flowing rivers, abiding therein. This is the great triumph!"
Abdel Haleem   
On the Day when you [Prophet] see the believers, both men and women, with their light streaming out ahead of them and to their right, [they will be told], ‘The good news for you today is that there are Gardens graced with flowing streams where you will stay: that is truly the supreme triumph!’
Abdul Majid Daryabadi   
Mention the Day whereon thou shalt see the believing men and believing women, their light running before them and on their right hands: glad tidings Unto you To-day: Gardens whereunder rivers flow, abiders therein they will be. That! it is the mighty achievement
Ahmed Ali   
The day you see the believers, men and women, with their light advancing ahead and to the right of them, (they will be told:) "There is good news for you this day, of gardens with rivers flowing by where you will live for ever." This will be the great attainment
Aisha Bewley   
On the Day you see the men and women of the muminun, with their light streaming out in front of them, and to their right: ´Good news for you today of Gardens with rivers flowing under them, remaining in them timelessly, for ever. That is the Great Victory.´
Ali Ünal   
On that Day you will see the believing men and the believing women (led swiftly toward Paradise), with their light shining forth before them and on their right hands. "Glad tidings for you today! Gardens through which rivers flow, (into which you will enter) to abide therein. This is indeed the supreme triumph."
Ali Quli Qara'i   
The day you will see the faithful, men and women, with their light moving swiftly before them and on their right, [and greeted with the words:] ‘There is good news for you today! Gardens with streams running in them, to remain in them [forever]. That is the great success.’
Hamid S. Aziz   
On that day you will see the faithful men and the faithful women, their light shining forth before them and on their right hand, (and it will be said,) "Good news for you this day: Gardens beneath which rivers flow, to abide therein," That is t
Ali Bakhtiari Nejad   
A day when you see the believing men and the believing women rushing with their lights ahead of them and to the right of them (they will be told): today your good news is gardens that rivers flow through them, remaining in there forever. That is the great victory
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
One day you will see of the believing men and the believing women, how their light runs forward before them and by their right hands. Good news for you this day, gardens beneath which rivers flow, to dwell therein forever. This is indeed the highest achievement.
Musharraf Hussain   
On that Day you will see believing men and women with their lights shining ahead of them, and on their right-hand side. Believers! Here is good news for you today: a home in Paradise with streams running beneath it, where you will live forever. This is the supreme victory.
Maududi   
On that Day you will see believing men and women that their light will be running before them and on their right hands. (They will be told): "A good tiding to you today." There shall be Gardens beneath which rivers flow; therein they shall abide. That indeed is the great triumph
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
The Day will come when you see the believing males and the believing females with their light radiating around them and to their right. "Good news is yours today, you will have estates with rivers flowing beneath them; abiding therein. This is the great triumph!
Mohammad Shafi   
The Day, you see the believers, men and women, their light streaming out before them and on their right, "Glad tidings for you today! Gardens with rivers flowing through them. You shall dwell therein forever. That is the highest success."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
The day when you shall see the believing women that their light run before them and on their right. It is being said to them. 'To day the happiest tidings for you are those Gardens beneath which the streams flow wherein you will abide. This is the supreme triumph.'
Rashad Khalifa   
The day will come when you see the believing men and women with their lights radiating ahead of them and to their right. Good news is yours that, on that day, you will have gardens with flowing streams. You will abide therein forever. This is the great triumph.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
The Day (will surely come) when you shall see believing men and women with their light running before them on their right hands, (it will be said to them):'Glad tidings for you this Day. You shall live for ever in Gardens underneath which rivers flow! That is indeed the mighty triumph
Maulana Muhammad Ali   
On that day thou wilt see the faithful men and the faithful women, their light gleaming before them and on their right hand. Good news for you this day! -- Gardens wherein rivers flow, to abide therein! That is the grand achievement
Muhammad Ahmed & Samira   
A day/time you see/understand the believers (M) and the believers (F), their light strives/hastens between their hands and at their rights ; your good news the day/today, (is) treed gardens/paradises the rivers/waterways flow from beneath it, immortally/eternally in it , that (is) the success/triumph , the great
Bijan Moeinian   
You will see a Day when the believing men and women surrounded by their luminous halo, inclined to their right side, rushing to meet their Lord. They will be told: “There is a good news for you today”. They will live forever in the Gardens beneath which the rivers flow. This is the “real success” [success in worldly affair such as wealth, position, family life, etc. are just means of test and trial.]
Faridul Haque   
The day when you will see the believing men and believing women, that their light runs before them and on their right - it being said to them, “This day, the best tidings for you are the Gardens beneath which rivers flow - abide in it forever; this is the greatest success.”
Sher Ali   
And think of the day when thou wilt see the believing men and the believing women, their light running before them and on their right hands, and angels will say to them, `Glad tidings for you this day of Gardens through which streams flow, wherein you will abide. That is the supreme triumph.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(O Beloved!) The Day when you will see the believing men and the believing women (of your Umma [Community]) with their light heading fast in front of them and on their right (it will be said to them:) ‘Good news to you. Today there are Gardens for you with streams flowing under them. (You) will live in them forever. That is but a great success.
Amatul Rahman Omar   
(Think of) the day when you will see the believing men and the believing women that their (faith having become a torch of) light is advancing rapidly in front of them and on their right sides. (It will be said to them,) `Glad tidings to you this day. (There await you) Gardens (of Paradise) served with running streams.' (The recipients of glad tidings) will abide therein (for ever). This indeed is a mighty achievement
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
On the Day you shall see the believing men and the believing women their light running forward before them and by their right hands. Glad tidings for you this Day! Gardens under which rivers flow (Paradise), to dwell therein forever! Truly, this is the great success

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Upon the day when thou seest the believers, men and women, their light running before them, and on their right hands. 'Good tidings for you today! Gardens underneath which rivers flow, therein to dwell for ever; that is indeed the mighty triumph.
George Sale   
On a certain day, thou shalt see the true believers of both sexes: Their light shall run before them, and on their right hands; and it shall be said unto them, good tidings unto you this day: Gardens through which rivers flow; ye shall remain therein for ever. This will be great felicity
Edward Henry Palmer   
On the day when thou shalt see believers, men and women, with their light running on before them and on their right hand,- 'Glad tidings for you today.- Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye; that is the grand bliss!
John Medows Rodwell   
One day thou shalt see the believers, men and women, with their light running before them, and on their right hand. The angels shall say to them, "Good tidings for you this day of gardens beneath whose shades the rivers flow, in which ye shall abide for ever!" This the great bliss
N J Dawood (2014)   
The day when you behold the believers, men and women, with their light shining before them and on their right hands: ‘Rejoice this day, in Gardens watered by running brooks, wherein shall you abide for ever.‘ That is the supreme triumph

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
One day you will see the believing men and the believing women, how their light goes forth before them and from their right hands. “Good news for you this day: gardens beneath which rivers flow for your eternal dwelling.” That is indeed the biggest success story!
Irving & Mohamed Hegab   
Some day you will see believing men and believing women with their light streaming on ahead of them and off to their right: "Your good news today [consists of] gardens through which rivers flow, to live in for ever!" That will be the splendid Achievement.
Ahmed Hulusi   
That day you will see the believing men and women with their light (Nur) running before them and on their right side... (And it will be said), “Your good news today is of Paradises underneath which rivers flow, therein you shall live forever! This is the great attainment indeed!”
Mir Aneesuddin   
One day you will see the believing men and the believing women, their light running before them and on their right hand (side), good news to you this day: gardens beneath which rivers flow, for staying therein. That is the great achievement.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
One day, you shall see those whose hearts - reflected the image of religious and spiritual virtues among the men and the women disposed to merriment, their faces glowing with light emanating from Allah's countenance and proceeding ahead of them. It illuminates the way for them when they contemplate the most difficult and inevitable crossing; carrying their books bearing their records in their right hands. There and then they will be complimented upon their happy event of winning their way to paradise beneath which rivers flow, wherein they will have passed through nature to Eternity, and how befitting and how exulting is the triumph

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
One Day shalt thou see the believing men and the believing women- how their Light runs forward before them and by their right hands: (their greeting will be): "Good News for you this Day! Gardens beneath which flow rivers! to dwell therein for aye! This is indeed the highest Achievement!"
OLD Literal Word for Word   
(On the) Day you will see the believing men and the believing women, running, their light before them and on their right, "Glad tidings for you this Day - gardens flowing from underneath it the rivers, abiding forever therein. That [it] (is) the success the great.
OLD Transliteration   
Yawma tara almu/mineena waalmu/minati yasAAa nooruhum bayna aydeehim wabi-aymanihim bushrakumu alyawma jannatun tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha thalika huwa alfawzu alAAatheemu