←Prev   Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:95   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Verily, this is indeed the truth of truths
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, this is the absolute truth.
Safi Kaskas   
This is the certain Truth,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ ‎
Transliteration (2021)   
inna hādhā lahuwa ḥaqqu l-yaqīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, this surely, it (is the) truth certain.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Verily, this is indeed the truth of truths
M. M. Pickthall   
Lo! this is certain truth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Verily, this is the Very Truth and Certainly
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, this is the absolute truth.
Safi Kaskas   
This is the certain Truth,
Wahiduddin Khan   
This is indeed the indubitable truth
Shakir   
Most surely this is a certain truth
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, this is The Truth of certainty.
T.B.Irving   
This is the absolute Truth;
Abdul Hye   
Surely, this is an absolute truth with certainty.
The Study Quran   
Verily, this is the truth of certainty
Dr. Kamal Omar   
Verily, this (Scripture of Allah) surely it (is) Haqq-ul-Yaqin (‘Truth with Certainty’)
M. Farook Malik   
Surely this is an absolute truth
Talal A. Itani (new translation)   
This is the certain truth
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely this is indeed the very Truth of Certitude
Muhammad Sarwar   
This is the absolute Truth and certainty
Muhammad Taqi Usmani   
Indeed this is certainty in its true sense
Shabbir Ahmed   
Verily, this is the most Certain Truth
Dr. Munir Munshey   
Indeed! That is definitely and most certainly the absolute truth
Syed Vickar Ahamed   
Surely this! This is the very Truth (Haqq) and Certainty
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, this is the true certainty
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
This is the absolute truth
Abdel Haleem   
This is the certain truth
Abdul Majid Daryabadi   
Verily this! this is the very truth
Ahmed Ali   
This is indeed the ultimate truth
Aisha Bewley   
This is indeed the Truth of Certainty.
Ali Ünal   
Surely this (Qur’an) is certain truth
Ali Quli Qara'i   
Indeed this is certain truth
Hamid S. Aziz   
Most surely this is a certain truth (or the Truth of Certainty)
Ali Bakhtiari Nejad   
And this is indeed the sure truth
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Indeed, this is the truth with certainty
Musharraf Hussain   
This is the convincing truth,
Maududi   
That indeed is the absolute truth
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
This is the absolute truth
Mohammad Shafi   
That indeed is the Absolute Truth

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, this is the truth of certainty.
Rashad Khalifa   
This is the absolute truth.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Indeed, this is the certain truth
Maulana Muhammad Ali   
Surely this is a certain truth
Muhammad Ahmed & Samira   
That truly that it is (E) true , the assurance/certainty
Bijan Moeinian   
All this is absolute truth
Faridul Haque   
This is indeed an utmost certainty
Sher Ali   
Verily, this is the certain truth
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Assuredly, this is the absolute truth of certitude
Amatul Rahman Omar   
Verily, this (fact) is a perfect certainty (not merely a certainty by inference or sight)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily, this! This is an absolute Truth with certainty

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Surely this is the truth of certainty
George Sale   
Verily this is a certain truth
Edward Henry Palmer   
Verily, this is surely certain truth
John Medows Rodwell   
Verily this is a certain truth
N J Dawood (2014)   
This is surely the veritable Truth

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Truly, this is certain truth.
Irving & Mohamed Hegab   
This is the absolute Truth;
Ahmed Hulusi   
Indeed, this is the very reality (that will be personally experienced)!
Mir Aneesuddin   
This indeed is the certain truth.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
This is but the true picture of the destiny awaiting such persons and the truth which admits of no relaxation

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Verily, this is the Very Truth and Certainly
OLD Literal Word for Word   
Indeed, this surely, it (is the) truth certain
OLD Transliteration   
Inna hatha lahuwa haqqu alyaqeeni