←Prev   Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:84   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
the while you are [helplessly] looking on
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
while you are looking on?
Safi Kaskas   
and you are at that time looking on,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأَنتُمۡ حِینَىِٕذࣲ تَنظُرُونَ ۝٨٤
Transliteration (2021)   
wa-antum ḥīna-idhin tanẓurūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And you (at) that time look on,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
the while you are [helplessly] looking on
M. M. Pickthall   
And ye are at that moment lookin
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And ye the while (sit) looking on,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
while you are looking on?
Safi Kaskas   
and you are at that time looking on,
Wahiduddin Khan   
and you are [at that moment] looking on [helplessly]
Shakir   
And you at that time look on-
Dr. Laleh Bakhtiar   
and you are looking on at the time?
T.B.Irving   
and you are then observing,
Abdul Hye   
while you are looking at that moment,
The Study Quran   
while you are looking o
Talal Itani & AI (2024)   
And you are intently watching at that moment.
Talal Itani (2012)   
As you are looking on
Dr. Kamal Omar   
and you are at that moment loohead of state on as a helpless person
M. Farook Malik   
while you are helplessly watchin
Muhammad Mahmoud Ghali   
And you at that while of time (sit) looking on
Muhammad Sarwar   
right before your very eyes
Muhammad Taqi Usmani   
and you are watching
Shabbir Ahmed   
And as you look on
Dr. Munir Munshey   
At that time, you can do nothing but look on (helplessly)
Syed Vickar Ahamed   
And you (sit) looking on—
Umm Muhammad (Sahih International)   
And you are at that time looking on
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And at that moment you look around
Abdel Haleem   
while you gaze on
Abdul Majid Daryabadi   
And ye are then looking on
Ahmed Ali   
And you wait for the moment (of death)
Aisha Bewley   
and you are at that moment looking on —
Ali Ünal   
While you are looking on –
Ali Quli Qara'i   
and at that moment you are looking o
Hamid S. Aziz   
And you the while look on
Ali Bakhtiari Nejad   
and you are watching at that moment,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But you just stand there looking on
Musharraf Hussain   
You watch helplessly?
Maududi   
the while you are helplessly watching that he is on the verge of death
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And at that moment you look around.
Mohammad Shafi   
And you are at that time watching [helplessly

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And you are at that time looking on.
Rashad Khalifa   
you will then look around.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and you are watching at that tim
Maulana Muhammad Ali   
And you at that time look on -
Muhammad Ahmed & Samira   
And you are at that time looking/watching
Bijan Moeinian   
And you see that the person is dying
Faridul Haque   
Whereas you watch at that moment
Sher Ali   
And you are at that moment looking on
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And at that moment, you do nothing but helplessly look on
Amatul Rahman Omar   
And you are at that time looking on (helplessly)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And you at the moment are looking on

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and that hour you are watchin
George Sale   
and ye at the same time are looking on
Edward Henry Palmer   
and ye at that time look on
John Medows Rodwell   
And when ye are gazing at him
N J Dawood (2014)   
--(translation missing in source)-

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
While you at that moment look on [helplessly].
Munir Mezyed   
You are at the moment looking on (helplessly),
Sahib Mustaqim Bleher   
And you look on,
Linda “iLHam” Barto   
…while you are looking on?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and you are at that moment looking on,
Irving & Mohamed Hegab   
and you are then observing,
Samy Mahdy   
And you at that time look on.
Ahmed Hulusi   
You will be left (helpless)!
Mir Aneesuddin   
and you are at that time looking on (waiting),
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And you are then on the watch for what is expected, but unable to avert the inevitable
The Wise Quran   
And you at that time are looking,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And ye the while (sit) looking on,
OLD Literal Word for Word   
And you (at) that time look on
OLD Transliteration   
Waantum heena-ithin tanthuroona