←Prev   Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:75   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
NAY, I call to witness the coming-down in parts [of this Qur’an]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So I do swear by the positions of the stars—
Safi Kaskas   
I swear by the positioning of the stars,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَقِعِ ٱلنُّجُومِ ‎
Transliteration (2021)   
falā uq'simu bimawāqiʿi l-nujūm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
But nay, I swear by setting (of) the stars,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
NAY, I call to witness the coming-down in parts [of this Qur’an]
M. M. Pickthall   
Nay, I swear by the places of the stars
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Furthermore I call to witness the setting of the Stars,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So I do swear by the positions of the stars—
Safi Kaskas   
I swear by the positioning of the stars,
Wahiduddin Khan   
Nay, I swear by the setting of the star
Shakir   
But nay! I swear by the falling of stars
Dr. Laleh Bakhtiar   
But no! I swear by the orbit of the stars
T.B.Irving   
Yet I swear by the stars´ positions
Abdul Hye   
Surely I swear by the setting of the stars,
The Study Quran   
I swear by the places where the stars descend
Dr. Kamal Omar   
So no (blind Faith)! I bring to evidence the shooting of the stars
M. Farook Malik   
I swear by the setting of the stars
Talal A. Itani (new translation)   
I swear by the locations of the stars
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then no! I swear by the sites of the stars
Muhammad Sarwar   
I do not need to swear by the setting of the star
Muhammad Taqi Usmani   
So, I swear by the setting places of the stars
Shabbir Ahmed   
Nay, I present the stellar orbits as witness. ('Mawaqi' = Different locations in the orbits)
Dr. Munir Munshey   
No, of course not! I swear by the position of the stars
Syed Vickar Ahamed   
Next, I swear by the setting of the Stars—
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then I swear by the setting of the stars
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
I do swear by the positions of the stars
Abdel Haleem   
I swear by the positions of the stars
Abdul Majid Daryabadi   
I swear by the setting of the stars
Ahmed Ali   
So I call the placement of the stars to witness -
Aisha Bewley   
And I swear by the falling of the stars —
Ali Ünal   
I swear by the locations of the stars (and their falling)
Ali Quli Qara'i   
So I swear by the places where the stars set
Hamid S. Aziz   
But nay! I swear by the setting (or falling or fading) of stars
Ali Bakhtiari Nejad   
So I swear by positions of the stars
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Furthermore, I call to witness the setting of the stars
Musharraf Hussain   
I swear by the positions of the stars,
Maududi   
No! I swear by the positions of the stars
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
I do swear by the positions of the stars.
Mohammad Shafi   
Then why should I [Allah] not swear by the existence of the [innumerable] stars [in the sky]

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then I swear by the places where the stars set.
Rashad Khalifa   
I swear by the positions of the stars.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
I swear by the fallings of the star
Maulana Muhammad Ali   
But nay, I swear by revelation of portions (of the Qur’an)! -
Muhammad Ahmed & Samira   
So I do not (many translations disagree on the use of the negative in this verse it could possibly mean emphasis) swear/make oath with the stars'/planets' positions
Bijan Moeinian   
No disbelievers; I (God) swear by the moment that the star explodes [and turns into a Nova]
Faridul Haque   
So I swear by the setting places of the stars
Sher Ali   
Nay, I cite as proof the shooting of the stars
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So I swear by the places where different portions of the Qur’an descend (on the Arab Messenger).
Amatul Rahman Omar   
As to me, I swear by the places and times of the revelation of the portions of the Qur'an
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So I swear by Mawaqi (setting or the mansions, etc.) of the stars (they traverse)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
No! I swear by the fallings of the star
George Sale   
Moreover I swear by the setting of the stars
Edward Henry Palmer   
So I will not swear by the positions of the stars
John Medows Rodwell   
It needs not that I swear by the setting of the stars
N J Dawood (2014)   
I swear by the shelter of the star

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Furthermore, I call to witness the setting of the stars.
Irving & Mohamed Hegab   
Yet I swear by the stars' positions
Ahmed Hulusi   
I swear by the universe full of stars (where the Names become manifest)!
Mir Aneesuddin   
So I do swear by the places of existence of the stars,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
I swear by the location of the stars; -see introduction

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Furthermore I call to witness the setting of the Stars,
OLD Literal Word for Word   
But nay, I swear by setting (of) the stars
OLD Transliteration   
Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi