←Prev   Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:52   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
you will indeed have to taste of the tree of deadly fruit
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
will certainly eat from ˹the fruit of˺ the trees of Zaqqûm,
Safi Kaskas
will be eating from trees of Zaqqum.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّوم
Transliteration
Laakiloona min shajarin min zaqqoomin
Transliteration-2
laākilūna min shajarin min zaqqūmi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Will surely eat from (the) tree of Zaqqum.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
you will indeed have to taste of the tree of deadly fruit
M. M. Pickthall
Ye verily will eat of a tree called Zaqqu
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
will certainly eat from ˹the fruit of˺ the trees of Zaqqûm,
Safi Kaskas
will be eating from trees of Zaqqum.
Wahiduddin Khan
shall eat the fruit of the tree of Zaqqum
Shakir
Most surely eat of a tree of Zaqqoom
Dr. Laleh Bakhtiar
Certainly, you will be ones who eat from the Zaqqum tree.
T.B.Irving
will be eating something from the Infernal Tree,
Abdul Hye
surely you will eat of trees of Zaqqum,
The Study Quran
shall eat from a tree of Zaqqum
Dr. Kamal Omar
would be surely those who are about to eat out of the tree of Zaqqum
Farook Malik
you shall eat of the Zaqqum tree
Talal A. Itani (new translation)
Will be eating from the Tree of Bitterness
Muhammad Mahmoud Ghali
Indeed you will eat of the trees of Zaqqum
Muhammad Sarwar
will eat from the fruit of the tree of Zaqqum
Muhammad Taqi Usmani
you will have to eat from the tree of zaqqum
Shabbir Ahmed
You will eat the bitter fruit of the tree of your deeds. (37:62), (44:43), (56:52)
Dr. Munir Munshey
"You would certainly have to eat the fruit of the tree of ´zaqqum´,"
Syed Vickar Ahamed
"You will surely taste of the (Evil) tree of Zaqqum
Umm Muhammad (Sahih International)
Will be eating from trees of zaqqu
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"Will eat from the tree of Bitterness,"
Abdel Haleem
will eat from the bitter tree of Zaqqum
Abdul Majid Daryabadi
Shall surely eat of the tree of Az-Zqqum
Ahmed Ali
Will eat of the tree of Zaqqum
Aisha Bewley
will eat from the tree of Zaqqum,
Ali Ünal
You will surely eat of the tree of Zaqqum
Ali Quli Qara'i
will surely eat from the Zaqqum tre
Hamid S. Aziz
"Most surely eat of a tree of Zaqqum
Ali Bakhtiari Nejad
are certainly eaters of Zaqqum tree
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“You will surely taste of the Tree of Zaqqum
Musharraf Hussain
you will be forced to eat fruit from the Zaqqum tree,
Maududi
shall all eat from the Tree of al-Zaqqum
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Will eat from the tree of Bitterness,"
Mohammad Shafi
You shall all eat from the Tree of Zaqqu

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Shall surely eat of the tree of Zaqqum (Cactus).
Rashad Khalifa
"Will eat from the trees of bitterness.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
you shall eat (the fruit) of the Tree of Zakkum
Maulana Muhammad Ali
East of the tree of Zaqqum
Muhammad Ahmed - Samira
Eating exaggerated/gluttons (E) from trees from deadly food
Bijan Moeinian
“you have to eat the bitter fruit of a Hellish tree known as Zaqqum.&rdquo
Faridul Haque
You will indeed eat from the Zaqqum tree
Sher Ali
`You will, surely, eat of the tree of Zaqqhm
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
You will certainly eat of thorny (cactus) tree
Amatul Rahman Omar
`You will certainly eat of Zaqqum-tree (a symbol of agony)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"You verily will eat of the trees of Zaqqoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
you shall eat of a tree called Zakkoum
George Sale
shall surely eat of the fruit of the tree of al Zakkum
Edward Henry Palmer
shall eat of the Zaqqum tree
John Medows Rodwell
Shall surely eat of the tree Ez-zakkoum
N J Dawood (2014)
you shall eat from the Zaqqūm tre

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
“You will certainly taste the Tree of Bitterness.
Ahmed Hulusi
Indeed, (you) will be eating from the trees of zaqqum (the fruits/products of thinking you are only the body).
Mir Aneesuddin
you will eat from the tree of Zaqqum
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
" You shall be fed on the fruit of the evil tree named zaqqum"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum
OLD Literal Word for Word
Will surely eat from (the) tree of Zaqqum