Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Waqi`ah 56:42 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ zoom
Transliteration Fee samoomin wahameemin zoom
Transliteration-2 fī samūmin waḥamīmin zoom
Literal
(Word by Word)
 In scorching fire and scalding water, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [They will find themselves] in the midst of scorching winds, and burning despair, zoom
M. M. Pickthall In scorching wind and scalding water zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water, zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water, zoom
Shakir In hot wind and boiling water, zoom
Wahiduddin Khan They will find themselves in scorching wind and scalding water, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Those who are in burning wind and scalding water zoom
T.B.Irving In a scorching wind, scalding water, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹They will be˺ in scorching heat and boiling water, zoom
Safi Kaskas [They will be] amidst scorching fire and scalding water zoom
Abdul Hye  (They will be) in fierce hot wind and boiling water, zoom
The Study Quran Amidst scorching wind and boiling liquid, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) In fierce hot winds and boiling water. zoom
Abdel Haleem They will dwell amid scorching wind and scalding water zoom
Abdul Majid Daryabadi Amidst scorching wind and scalding water. zoom
Ahmed Ali Will be in the scorching wind and boiling water, zoom
Aisha Bewley Amid searing blasts and scalding water zoom
Ali Ünal In the midst of scorching wind and hot, boiling water, zoom
Ali Quli Qara'i Amid infernal miasma and boiling water zoom
Hamid S. Aziz In hot wind and boiling water, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali (They will be) in pestilential wind, and scalding water, zoom
Muhammad Sarwar They will live amid the scorching, zoom
Muhammad Taqi Usmani (They will be) in scorching wind and boiling water, zoom
Shabbir Ahmed In scorching wind, smoldering anguish! zoom
Syed Vickar Ahamed (They will be) in the middle of a brutal blast of Fire and in boiling water, zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [They will be] in scorching fire and scalding water zoom
Farook Malik They will be in the midst of scorching winds and in boiling water: zoom
Dr. Munir Munshey (They would live) in the (blistering) hot wind, and the (boiling) hot water! zoom
Dr. Kamal Omar (The leftists shall suffer) in dry hot wind and boiling (water), zoom
Talal A. Itani (new translation) Amid searing wind and boiling water. zoom
Maududi They will be in the midst of scorching wind and boiling water, zoom
Ali Bakhtiari Nejad In scorching wind and boiling water, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They will be in the middle of a fierce blast of fire and in boiling water, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) In fierce hot winds and boiling water. zoom
Mohammad Shafi In hot wind and boiling water zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian In the midst of hot wind and in boiling water. zoom
Faridul Haque In scorching wind and boiling hot water. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah (they shall live) amid burning winds and boiling water, zoom
Maulana Muhammad Ali In hot wind and boiling water, zoom
Muhammad Ahmed - Samira In severe hot wind , and hot water/red hot coal . zoom
Sher Ali They will be in the midst of scorching winds and scalding water, zoom
Rashad Khalifa In misery and inferno. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) How are those on the left side? zoom
Amatul Rahman Omar (They shall dwell) in the midst of (painfully) scorching winds and scalding water; zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri They will be amid fierce, hot wind of Hell and simmering water, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali In fierce hot wind and boiling water, zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry mid burning winds and boiling waters zoom
Edward Henry Palmer In hot blasts and boiling water; zoom
George Sale Shall dwell amidst burning winds, and scalding water, zoom
John Medows Rodwell Amid pestilential winds and in scalding water, zoom
N J Dawood (2014) they shall dwell amidst scorching winds and seething water: zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Musharraf Hussain They will be living in surroundings of scorching winds and boiling water zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim They shall be exposed to a very strong and lasting hot blast and their thirst will make the boiling water inviting, but never will it quench their thirst. zoom
Mir Aneesuddin (They will be) in hot wind and boiling water, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...