←Prev   Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:40   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and a good many of later times
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and a multitude from later generations.
Safi Kaskas   
and a group of the later generation.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ ‎
Transliteration (2021)   
wathullatun mina l-ākhirīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And a company of the later people.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and a good many of later times
M. M. Pickthall   
And a multitude of those of later time
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And a (goodly) number from those of later times
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and a multitude from later generations.
Safi Kaskas   
and a group of the later generation.
Wahiduddin Khan   
and a large group of those of later times
Shakir   
And a numerous company from among the last
Dr. Laleh Bakhtiar   
and a throng from the later ones,
T.B.Irving   
as well as a multitude from later ones.
Abdul Hye   
and a large number will be from the later generations.
The Study Quran   
and many from those of later times
Dr. Kamal Omar   
and a major portion of the later ones
M. Farook Malik   
and many from the later generations
Talal A. Itani (new translation)   
And a throng from the latecomers
Muhammad Mahmoud Ghali   
And a throng of the later (people)
Muhammad Sarwar   
and many from the later generations
Muhammad Taqi Usmani   
and many from the later ones
Shabbir Ahmed   
And a good many of those who trailed after them. (56:13-14)
Dr. Munir Munshey   
And many from the later (generations)
Syed Vickar Ahamed   
And a (good) number from those of later generations
Umm Muhammad (Sahih International)   
And a company of the later peoples
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And many from the later generations
Abdel Haleem   
and many from later generations
Abdul Majid Daryabadi   
And a multitude from the later generations
Ahmed Ali   
And a crowd of the later
Aisha Bewley   
and a large group of the later ones.
Ali Ünal   
And a good many are from the later (generations)
Ali Quli Qara'i   
and a multitude from the latter [ones]
Hamid S. Aziz   
And a multitude of those of later times
Ali Bakhtiari Nejad   
and a large number of the later ones
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And a number from those of later times
Musharraf Hussain   
and many from later generations
Maududi   
and also a large throng from those of later times
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And many from the later generations.
Mohammad Shafi   
And many from later times

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And a group from amongst the later ones
Rashad Khalifa   
Many from the later generations.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and a multitude of the later people
Maulana Muhammad Ali   
And a multitude from among those of later times
Muhammad Ahmed & Samira   
And a group from the others/lasts
Bijan Moeinian   
… who joined the right path at the beginning and later
Faridul Haque   
And a large group from the latter
Sher Ali   
And a large party from among the later ones
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And from later generations will (also) be a large group (amongst them)
Amatul Rahman Omar   
And a large party from the later ones
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And a multitude of those (on the Right Hand) will be from the later times (generations)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and a throng of the later folk
George Sale   
and many of the latter
Edward Henry Palmer   
and a crowd of those of the latter day
John Medows Rodwell   
And a crowd of the latter generations
N J Dawood (2014)   
and a multitude from the latter ages

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Some of them will be from later times.
Irving & Mohamed Hegab   
as well as a multitude from later ones. (II)
Ahmed Hulusi   
And some from later people.
Mir Aneesuddin   
and numerous from among the later.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And also a great number of those who succeeded

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And a (goodly) number from those of later times
OLD Literal Word for Word   
And a company of the later people
OLD Transliteration   
Wathullatun mina al-akhireena