←Prev   Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:38   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
with those who have attained to righteousness
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
for the people of the right,
Safi Kaskas   
For those of the right

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏لِأَصْحَبِ ٱلْيَمِينِ ‎
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
For (the) companions (of) the right,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
with those who have attained to righteousness
M. M. Pickthall   
For those on the right hand
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
For the Companions of the Right Hand
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
for the people of the right,
Safi Kaskas   
For those of the right
Wahiduddin Khan   
for those on the Right
Shakir   
For the sake of the companions of the right hand
Dr. Laleh Bakhtiar   
for the Companions of the Right.
T.B.Irving   
for the Companions on the Right,
Abdul Hye   
for those on the right hand.
The Study Quran   
for the companions of the right
Dr. Kamal Omar   
for the Rightists
M. Farook Malik   
for those of the right hand
Talal A. Itani (new translation)   
For those on the Right
Muhammad Mahmoud Ghali   
For the companions of the Right
Muhammad Sarwar   
loving and of equal age
Muhammad Taqi Usmani   
for the People of the Right
Shabbir Ahmed   
They deserve the most blessed people
Dr. Munir Munshey   
(All this), for the people of the right
Syed Vickar Ahamed   
For the companions of the right hand
Umm Muhammad (Sahih International)   
For the companions of the right [who are]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
For those on the right side
Abdel Haleem   
for those on the Right
Abdul Majid Daryabadi   
For the fellows on the right hand
Ahmed Ali   
For those of the right hand
Aisha Bewley   
for the Companions of the Right.
Ali Ünal   
For the people of the Right (the people of happiness and prosperity)
Ali Quli Qara'i   
for the People of the Right Hand
Hamid S. Aziz   
For the sake of the companions of the right hand
Ali Bakhtiari Nejad   
for associates of the right hand (the fortunate)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
For the companions of the right hand
Musharraf Hussain   
especially for the people of the right-hand.
Maududi   
All this will be for the People on the Right
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
For those on the right side.
Mohammad Shafi   
For the People on the Righ

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
For those on the right side.
Rashad Khalifa   
For those on the right side.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
for the Companions of the Righ
Maulana Muhammad Ali   
For those on the right hand
Muhammad Ahmed & Samira   
To the right (hand's) owners/friends/company
Bijan Moeinian   
… who have never been touched before
Faridul Haque   
For those on the right
Sher Ali   
For those on the right hand
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
These (maidens and other bounties) are for those on the Right Hand
Amatul Rahman Omar   
(They are meant) for the blessed ones
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
For those on the Right Hand

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
like of age for the Companions of the Right
George Sale   
for the delight of the companions of the right hand
Edward Henry Palmer   
for the fellows of the right
John Medows Rodwell   
For the people of the right hand
N J Dawood (2014)   
for those on the right hand

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
…for the companions of the right.
Irving & Mohamed Hegab   
for the Companions on the Right,
Ahmed Hulusi   
(These are) for the people of the right (the fortunate ones).
Mir Aneesuddin   
for the companions of the right hand.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
We have prepared them for those disposed on the right

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
For the Companions of the Right Hand
OLD Literal Word for Word   
For (the) companions (of) the right
OLD Transliteration   
Li-as-habi alyameeni