Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Waqi`ah 56:36 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا zoom
Transliteration FajaAAalnahunna abkaran zoom
Transliteration-2 fajaʿalnāhunna abkāran zoom
Literal
(Word by Word)
 And We have made them virgins, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad having resurrected them as virgins, zoom
M. M. Pickthall And made them virgins, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And made them virgin - pure (and undefiled), - zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And made them virgin - pure (and undefiled), - zoom
Shakir Then We have made them virgins, zoom
Wahiduddin Khan and made them virgins, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and made them (f) virgins, zoom
T.B.Irving and made them (ever) virgins, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab making them virgins, zoom
Safi Kaskas originals, zoom
Abdul Hye  and made them virgins zoom
The Study Quran then made for them virgins, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And made them never previously touched. zoom
Abdel Haleem virginal, zoom
Abdul Majid Daryabadi And have made them virgins. zoom
Ahmed Ali And made them virginal, zoom
Aisha Bewley and made them purest virgins, zoom
Ali Ünal And We have made them virgins, zoom
Ali Quli Qara'i and made them virgins, zoom
Hamid S. Aziz And made them virgins pure, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So We have made them virgins, zoom
Muhammad Sarwar that We have created (for the people of the right hand). zoom
Muhammad Taqi Usmani and have made them virgins, zoom
Shabbir Ahmed And made them of unparalleled virtue. zoom
Syed Vickar Ahamed And made them virgin, pure (and untouched)— zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And made them virgins, zoom
Farook Malik and make them virgins zoom
Dr. Munir Munshey And make them young again, vernal and virginal! zoom
Dr. Kamal Omar so We made them chaste and youthful, zoom
Talal A. Itani (new translation) And made them virgins. zoom
Maududi and shall have made them virgins, zoom
Ali Bakhtiari Nejad and We made them virgins, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And made them virgin - pure, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And made them never previously touched. zoom
Mohammad Shafi And so shall have made them afres zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian .. perfect matched… zoom
Faridul Haque So made them as maidens. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and made them virgins, zoom
Maulana Muhammad Ali So We have made them virgins, zoom
Muhammad Ahmed - Samira So We created/made them (F) first borns/virgins. zoom
Sher Ali And made them virgins, zoom
Rashad Khalifa Never previously touched. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And made them virgins. zoom
Amatul Rahman Omar And have made them virgins, pure and undefiled. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then We have made them virgins, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And made them virgins. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and We made them spotless virgins, zoom
Edward Henry Palmer And made them virgins, zoom
George Sale And We have made them virgins, zoom
John Medows Rodwell And we have made them ever virgins, zoom
N J Dawood (2014) and made them virgins, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Musharraf Hussain made them virgins, zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We made them virgins, a symbol of purity, and maidens in a state of inviolate chastity, zoom
Mir Aneesuddin that We have made them virgins, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...