Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Waqi`ah 56:34 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ zoom
Transliteration Wafurushin marfooAAatin zoom
Transliteration-2 wafurushin marfūʿatin zoom
Literal
(Word by Word)
 And (on) couches raised. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And [with them will be their] spouses, raised high: zoom
M. M. Pickthall And raised couches; zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And on Thrones (of Dignity), raised high. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And on Thrones (of Dignity), raised high. zoom
Shakir And exalted thrones. zoom
Wahiduddin Khan on raised couches. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And it is an exalted place of restfulness. zoom
T.B.Irving and padded furniture raised [off the floor]. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and elevated furnishings. zoom
Safi Kaskas on elevated daybeds zoom
Abdul Hye  and on high raised couches or thrones. zoom
The Study Quran and [upon] raised beds. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And raised furnishings. zoom
Abdel Haleem with incomparable companions zoom
Abdul Majid Daryabadi And carpets raised. zoom
Ahmed Ali And maidens incomparable. zoom
Aisha Bewley And on elevated couches zoom
Ali Ünal And (with them will be their) spouses ennobled with beauty and spiritual perfection: zoom
Ali Quli Qara'i and noble spouses. zoom
Hamid S. Aziz And exalted thrones. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And raised beddings. zoom
Muhammad Sarwar undiminished and never denied zoom
Muhammad Taqi Usmani and mattresses of high quality. zoom
Shabbir Ahmed And on thrones, raised in honor. zoom
Syed Vickar Ahamed And on thrones (of dignity) raised high. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [upon] beds raised high. zoom
Farook Malik and will be reclining on high raised couches. zoom
Dr. Munir Munshey And elevated thrones! zoom
Dr. Kamal Omar and carpets hanging (as decoration). zoom
Talal A. Itani (new translation) And uplifted mattresses. zoom
Maududi They shall be on upraised couches, zoom
Ali Bakhtiari Nejad And dignified spouses zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And on thrones, raised high. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And raised furnishings. zoom
Mohammad Shafi And they shall be [comfortably seated on] raised couches. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian And luxurious furnishing. zoom
Faridul Haque And raised couches. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And couches raised up. zoom
Maulana Muhammad Ali And exalted couches. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And raised spreads/beds. zoom
Sher Ali And they will have noble spouses. zoom
Rashad Khalifa Luxurious furnishings. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And raised couches. zoom
Amatul Rahman Omar And (they will have) noble spouses. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (they) will be (staying) on raised (splendid) floors. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And on couches or thrones, raised high. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and upraised couches. zoom
Edward Henry Palmer And beds upraised! zoom
George Sale And they shall repose themselves on lofty beds: zoom
John Medows Rodwell And on lofty couches. zoom
N J Dawood (2014)  zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Musharraf Hussain They will have the most beautiful partners zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Furnishings like thrones apt to the furniture of pious personage and raised aloft to exalt them in dignity, zoom
Mir Aneesuddin and raised beds. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...