Generally Accepted Translations of the Meaning
abasing [some], exalting [others]
M. M. Pickthall
Abasing (some), exalting (others)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Many) will it bring low; (many) will it exalt
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
It will debase ˹some˺ and elevate ˹others˺.
Lowering some and raising others.
some shall be abased and others exalted
Abasing (one party), exalting (the other)
Dr. Laleh Bakhtiar
It will be one that abases, one that exalts.
it will bring low (to some), it will exalt (for others).
The Study Quran
Dr. Kamal Omar
(It is) one that causes to go low (and it is) one that exalts (some others to a higher rank than the one they experienced in the worldly life)
M. Farook Malik
- then some shall be abased and some exalted
Talal A. Itani (new translation)
Bringing low, raising high
Muhammad Mahmoud Ghali
Lowering (some), raising (others
It will abase some and exalt others
Muhammad Taqi Usmani
It will be abasing (some), exalting (others
Lowering some, raising others, the Great Equalizer
Dr. Munir Munshey
(It will) humble some, honor others
Syed Vickar Ahamed
It will bring down (many) it will raise (many others)
Umm Muhammad (Sahih International)
It will bring down [some] and raise up [others]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
It will bring low, and raise up
bringing low and raising high
Abdul Majid Daryabadi
Degrading (some) and exalting (others)
bringing low, raising high.
Abasing some and exalting others
Ali Quli Qara'i
[it will be] lowering, exalting
Hamid S. Aziz
Abasing some, exalting others
Ali Bakhtiari Nejad
it is lowering and elevating (humiliating and honoring).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Many will it bring low, many will it exalt
Some will be humiliated, others honoured.
(a calamitous Event) that shall turn things upside down
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
It will bring low, and raise up.
That will make those down (dead and buried in the dust) rise up
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Bringing low to someone and exalting to some.
It will lower some, and raise others.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(it will) abase (some) and exalt (others)
Maulana Muhammad Ali
Abasing (some), exalting (others) -
Muhammad Ahmed & Samira
Lowering/reducing, raising/removing away
Some people will be lowered and some raised in rank
The event will be abasing some, and exalting some
Some it will bring low, others it will exalt
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(That Hour) will lower (some) and raise (some others) high
Amatul Rahman Omar
(This event shall be) lowering (the status of some and) exalting (that of others)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
It will bring low (some); (and others) it will exalt