←Prev   Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:21   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and with the flesh of any fowl that they may desire
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and meat from any bird they desire.
Safi Kaskas   
and any bird meat they desire

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ‎
Transliteration (2021)   
walaḥmi ṭayrin mimmā yashtahūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And (the) flesh (of) fowls of what they desire.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and with the flesh of any fowl that they may desire
M. M. Pickthall   
And flesh of fowls that they desire
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And the flesh of fowls, any that they may desire
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and meat from any bird they desire.
Safi Kaskas   
and any bird meat they desire
Wahiduddin Khan   
and the meat of any bird that they may desire
Shakir   
And the flesh of fowl such as they desire
Dr. Laleh Bakhtiar   
and the flesh of birds for which they lust
T.B.Irving   
and the meat from any fowl they may desire;
Abdul Hye   
and the flesh of fowls that they may desire,
The Study Quran   
and the meat of birds as they desire
Dr. Kamal Omar   
And the flesh of bird out of that which they crave for
M. Farook Malik   
and flesh of fowls that they may desire
Talal A. Itani (new translation)   
And meat of birds that they may desire
Muhammad Mahmoud Ghali   
And such flesh of birds as they crave for
Muhammad Sarwar   
and the flesh of birds, as they desire
Muhammad Taqi Usmani   
and the flesh of birds that they desire
Shabbir Ahmed   
The supreme delicacies of life
Dr. Munir Munshey   
And the flesh of birds and fowl, whichever they fancy
Syed Vickar Ahamed   
And the flesh of fowls, any that they desire
Umm Muhammad (Sahih International)   
And the meat of fowl, from whatever they desire
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And meat of birds that they desire
Abdel Haleem   
the meat of any bird they like
Abdul Majid Daryabadi   
And with flesh of fowls from that Which they desire
Ahmed Ali   
Bird meats that they relish
Aisha Bewley   
and any bird-meat they desire.
Ali Ünal   
And with the flesh of fowls such as they desire
Ali Quli Qara'i   
and such flesh of fowls as they desire
Hamid S. Aziz   
And the flesh of fowl and any as they desire
Ali Bakhtiari Nejad   
and from whatever meat of birds they desire
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And the meat of fowl, any that they may desire
Musharraf Hussain   
and relish roasted bird’s meat.
Maududi   
and with the flesh of any fowl that they may desire to eat
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And meat of birds that they desire.
Mohammad Shafi   
And with meat of any fowl they desir

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And the flesh of birds as they desire.
Rashad Khalifa   
Meat of birds that they desire.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and any flesh of fowl that they desire
Maulana Muhammad Ali   
And flesh of fowl that they desire
Muhammad Ahmed & Samira   
And bird's meat from what they desire
Bijan Moeinian   
As well as the meat of any bird that they may desire
Faridul Haque   
And meat of birds that they may wish
Sher Ali   
And flesh of birds as they may desire
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (there will be) bird-meat as well which they (the ones drawn near) will desire
Amatul Rahman Omar   
And (with) flesh of birds exactly to their taste
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And the flesh of fowls that they desire

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and such flesh of fowl as they desire
George Sale   
and the flesh of birds of the kind which they shall desire
Edward Henry Palmer   
And flesh of fowl as they desire
John Medows Rodwell   
And with flesh of such birds, as they shall long for
N J Dawood (2014)   
and flesh of fowls that they relish

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
…and any poultry they want.
Irving & Mohamed Hegab   
and the meat from any fowl they may desire;
Ahmed Hulusi   
Whichever meat of fowl they desire;
Mir Aneesuddin   
and flesh of birds from that which they desire,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And with the flesh of the fowls which they desire

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And the flesh of fowls, any that they may desire
OLD Literal Word for Word   
And (the) flesh (of) fowls of what they desire
OLD Transliteration   
Walahmi tayrin mimma yashtahoona