←Prev   Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:20   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and with fruit of any kind that they may choose
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹They will also be served˺ any fruit they choose
Safi Kaskas   
There will be a selection of fruits

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَفَكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ‎
Transliteration (2021)   
wafākihatin mimmā yatakhayyarūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And fruits of what they select,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and with fruit of any kind that they may choose
M. M. Pickthall   
And fruit that they prefe
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And with fruits, any that they may select
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹They will also be served˺ any fruit they choose
Safi Kaskas   
There will be a selection of fruits
Wahiduddin Khan   
along with fruits of their choice
Shakir   
And fruits such as they choose
Dr. Laleh Bakhtiar   
and sweet fruit of what they specify
T.B.Irving   
and any fruit that they may choose,
Abdul Hye   
(They will have) fruits of their own choice
The Study Quran   
with fruits as they choose
Dr. Kamal Omar   
And fruits out of that which they shall desire
M. Farook Malik   
They shall have fruits of their own choic
Talal A. Itani (new translation)   
And fruits of their choice
Muhammad Mahmoud Ghali   
And (such) fruits as they will freely choose
Muhammad Sarwar   
Also, they will be served with the fruits of their choic
Muhammad Taqi Usmani   
_and with fruits that they choose
Shabbir Ahmed   
And fruit of their choice
Dr. Munir Munshey   
And (they shall have) fruits, any (kind) they choose
Syed Vickar Ahamed   
And with fruits, any that they may select
Umm Muhammad (Sahih International)   
And fruit of what they selec
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And fruits of their choice
Abdel Haleem   
[there will be] any fruit they choose
Abdul Majid Daryabadi   
And with fruit from that which they choose
Ahmed Ali   
And such fruits as they fancy
Aisha Bewley   
And any fruit they specify
Ali Ünal   
And with fruits such as they choose
Ali Quli Qara'i   
and such fruits as they prefe
Hamid S. Aziz   
And fruits such as they choose
Ali Bakhtiari Nejad   
And from whatever fruits they choose
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And fruits, any they may select
Musharraf Hussain   
they will choose to eat fruit of all kinds
Maududi   
they will also go about them with the fruits of which they may choose
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And fruits of their choice.
Mohammad Shafi   
And [they will also be served] with [a variety of] fruits to choose fro

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And fruits that they like
Rashad Khalifa   
Fruits of their choice.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
with fruits of their own choic
Maulana Muhammad Ali   
And fruits that they choose
Muhammad Ahmed & Samira   
And fruits from what they prefer/choose
Bijan Moeinian   
And they will present before them every kind of tasty fruit so that they may choose whichever they desire
Faridul Haque   
And fruits that they may like
Sher Ali   
And carrying such fruits as they choose
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (the servants of Paradise) will be (roaming about) with fruits which (the ones drawn near) will like
Amatul Rahman Omar   
And (carrying) such fruits as they choose
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And fruit; that they may choose

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and such fruits as they shall choose
George Sale   
And with fruits of the sorts which they shall choose
Edward Henry Palmer   
And fruits such as they deem the best
John Medows Rodwell   
And with such fruits as shall please them best
N J Dawood (2014)   
with fruits of their own choic

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
They will have any fruits they may select…
Irving & Mohamed Hegab   
and any fruit that they may choose,
Ahmed Hulusi   
Whatever fruit they prefer;
Mir Aneesuddin   
And (they will have) fruits from what they choose
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And they will be served with the fruits of their choice

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And with fruits, any that they may select
OLD Literal Word for Word   
And fruits of what they select
OLD Transliteration   
Wafakihatin mimma yatakhayyaroona