←Prev   Ayah ar-Rahman (The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful) 55:46   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
BUT FOR THOSE who of their Sustainer’s Presence stand in fear, two gardens [of paradise are readied]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And whoever is in awe of standing before their Lord will have two Gardens.
Safi Kaskas   
But for he who feared to be one day in the Presence of his Lord are two Gardens

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ ‎
Transliteration (2021)   
waliman khāfa maqāma rabbihi jannatān
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
But for (him) who fears (the) standing (before) his Lord (are) two gardens.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
BUT FOR THOSE who of their Sustainer’s Presence stand in fear, two gardens [of paradise are readied]
M. M. Pickthall   
But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And whoever is in awe of standing before their Lord will have two Gardens.
Safi Kaskas   
But for he who feared to be one day in the Presence of his Lord are two Gardens
Wahiduddin Khan   
There are two gardens for one who fears standing before his Lord
Shakir   
And for him who fears to stand before his Lord are two gardens
Dr. Laleh Bakhtiar   
For him who feared the station before his Lord are two Gardens.
T.B.Irving   
Yet anyone who fears to stand before his Lord will have two gardens
Abdul Hye   
But for those who fear the standing before their Lord, there will be 2 gardens (in Paradise).
The Study Quran   
So which of your Lord’s boons do you two deny
Dr. Kamal Omar   
And for that who realised the Position of his Nourisher-Sustainer, (are ready) two orchards (in Paradise)
M. Farook Malik   
For those who fear the time when they will have to stand before their Lord there are two gardens
Talal A. Itani (new translation)   
But for him who feared the standing of his Lord are two gardens
Muhammad Mahmoud Ghali   
And for him who fears the Station of his Lord there are two Gardens
Muhammad Sarwar   
Those who fear their Lord will have two garden
Muhammad Taqi Usmani   
And for the one who is fearful of having to stand before his Lord, there are two gardens, _
Shabbir Ahmed   
And for him who stands in fear of his Lord's Presence, are two Paradises - one here one there
Dr. Munir Munshey   
A twin garden (in paradise) exists (as a reward) for the one who dreads to stand before his Lord, (and His reckoning)
Syed Vickar Ahamed   
But for him who fears the time when they (the jinns' and men) will stand before (the Throne of Judgment of) their Lord, there will be two Gardens—
Umm Muhammad (Sahih International)   
But for he who has feared the position of his Lord are two gardens
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And for he who reverenced the majesty of his Lord, will be two paradises
Abdel Haleem   
For those who fear [the time when they will] stand before their Lord there are two gardens
Abdul Majid Daryabadi   
And for him who dreadeth the standing before his Lord will be two Gardens
Ahmed Ali   
But for him who lived in awe of the sublimity of his Lord, there will be two gardens -
Aisha Bewley   
For those who fear the Station of their Lord there are two Gardens.
Ali Ünal   
But for him who lives in awe of his Lord and of the standing before his Lord (in the Hereafter), there will be two Gardens
Ali Quli Qara'i   
For him who stands in awe of his Lord will be two gardens
Hamid S. Aziz   
And for him who fears to stand before his Lord are two Gardens
Ali Bakhtiari Nejad   
And there are two gardens for anyone who fears his Master’s position
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But for those who fear the time when they will stand before their Lord, there will be two gardens
Musharraf Hussain   
The person who feared standing before his Lord will have two gardens.
Maududi   
For any who fears to stand before his Lord are two Gardens
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And for he who feared the station of his Lord, there will be two gardens.
Mohammad Shafi   
And for those who fear their Lord's [Invincible] Position, two Gardens [of Paradise, each for mankind and jinn

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
But for him who fears to stand before his Lord there are two Paradises.
Rashad Khalifa   
For those who reverence the majesty of their Lord, two gardens (one for the jinns and one for the humans).
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And for he who fears the standing (before) his Lord there are two Gardens
Maulana Muhammad Ali   
And for him who fears to stand before his Lord are two Gardens
Muhammad Ahmed & Samira   
And to who feared His Lord's place/position , two treed gardens
Bijan Moeinian   
As to the one who was always mindful of his Lord, there are two gardens [perhaps one for men and one for extra-terrestrials]
Faridul Haque   
And for one who fears to stand before his Lord, are two Gardens
Sher Ali   
And for him who fears to stand before his Lord there are two gardens
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And whoever fears standing before his Lord (for meeting), for him are two Gardens
Amatul Rahman Omar   
There are two Gardens (of bliss here and the Hereafter) for such as fear (the time) when they will stand before (the judgment seat of) your Lord (to account for their deeds)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
But for him who (the true believer of Islamic Monotheism who performs all the duties ordained by Allah and His Messenger Muhammad SAW , and keeps away (abstain) from all kinds of sin and evil deeds prohibited in Islam and) fears the standing before his Lord, there will be two Gardens (i.e. in Paradise)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
But such as fears the Station of his Lord, for them shall be two gardens -
George Sale   
But for him who dreadeth the tribunal of his Lord, are prepared two gardens
Edward Henry Palmer   
But for him who fears the station of his Lord are gardens twain
John Medows Rodwell   
But for those who dread the majesty of their Lord shall be two gardens
N J Dawood (2014)   
But for those that fear the majesty of their Lord there are two Garden

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
For one who respects the standing before the Lord, there will be two gardens.
Irving & Mohamed Hegab   
Yet anyone who fears to stand before his Lord will have two gardens
Ahmed Hulusi   
There are two Paradises for the one who fears the position of His Rabb (action and sensation – Paradises of meaning).
Mir Aneesuddin   
And for him who feared to stand before his Fosterer are two gardens.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
As for him who entertains the profound reverence dutiful to Allah, his Creator, and regards Him with awe and bows the knees to His majesty, grandeur and sublimity, there will be two destined gardenesque habitations

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens
OLD Literal Word for Word   
But for (him) who fears (the) standing (before) his Lord (are) two gardens
OLD Transliteration   
Waliman khafa maqama rabbihi jannatani