←Prev   Ayah ar-Rahman (The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful) 55:44   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
between it and [their own] burning-hot despair will they wander to and fro
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They will alternate between its flames and scalding water.
Safi Kaskas   
They will circulate them between fire and scalding water.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍۢ ‎
Transliteration (2021)   
yaṭūfūna baynahā wabayna ḥamīmin āni
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
They will go around between it and between scalding water, heated.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
between it and [their own] burning-hot despair will they wander to and fro
M. M. Pickthall   
They go circling round between it and fierce, boiling water
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They will alternate between its flames and scalding water.
Safi Kaskas   
They will circulate them between fire and scalding water.
Wahiduddin Khan   
They will go round between its flames and boiling water
Shakir   
Round about shall they go between it and hot, boiling water
Dr. Laleh Bakhtiar   
They will go around between it and between scalding boiling water!
T.B.Irving   
They will circle around between it and a seething bath.
Abdul Hye   
They will go around between it (hell) and the boiling hot water.
The Study Quran   
This is Hell that the guilty deny
Dr. Kamal Omar   
They will move between it and between hot water — violently boiling
M. Farook Malik   
They shall wander to and fro between fire and hot boiling water
Talal A. Itani (new translation)   
They circulate between it and between a seething bath
Muhammad Mahmoud Ghali   
They go round between it and between duly boiling (Or: hot) scalding water
Muhammad Sarwar   
They will run around in blazing fire and boiling water
Muhammad Taqi Usmani   
They will circle around between it and between hot, boiling water
Shabbir Ahmed   
They wander between it and their smoldering anguish
Dr. Munir Munshey   
To and fro, they would rotate between it and the (fiercely) hot water
Syed Vickar Ahamed   
In the middle, and (yes) in the middle of boiling hot water will they float around
Umm Muhammad (Sahih International)   
They will go around between it and scalding water, heated [to the utmost degree]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They will move between it and a boiling liquid
Abdel Haleem   
but they will go round between its flames and scalding water
Abdul Majid Daryabadi   
Going round between it and balling water fierce
Ahmed Ali   
They will go round and around between it and boiling water
Aisha Bewley   
They will go back and forth between fire and scalding water.
Ali Ünal   
They will go round between it(s fire) and hot, boiling water
Ali Quli Qara'i   
They shall circuit between it and boiling hot water
Hamid S. Aziz   
They go circling between it and hot, boiling water
Ali Bakhtiari Nejad   
They go around between it and between hot boiling water
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
In it and in boiling hot water which they will wander round
Musharraf Hussain   
Here they will wander aimlessly between Hell and cauldrons of boiling water.
Maududi   
They will keep circling around between Hell and boiling water
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They will move between it and a boiling liquid.
Mohammad Shafi   
They wander to and fro between it [burning hot flame] and burning-hot water

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They will go round between it and fierce boiling water.
Rashad Khalifa   
They will circulate between it and an intolerable inferno.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
they shall go round between it, and between a hot, boiling water
Maulana Muhammad Ali   
Round about shall they go between it and hot, boiling water
Muhammad Ahmed & Samira   
They circle/walk around between it and between hot water/cold water/red hot coal blazing/glowing
Bijan Moeinian   
They will circulate around it and be thrown into the Fire
Faridul Haque   
They shall keep going back and forth between it and the extremely hot boiling water
Sher Ali   
`Between it and the fierce boiling water will they go round.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
They will move about in that (Hell) and in the boiling hot water
Amatul Rahman Omar   
`They will take turns (restlessly) between it (- the hell-fire) and boiling hot liquid.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
They will go between it (Hell) and the boiling hot water

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
they shall go round between it and between hot, boiling water
George Sale   
They shall pass to and fro between the same and hot boiling water
Edward Henry Palmer   
they shall circulate between it and water boiling quite!
John Medows Rodwell   
To and fro shall they pass between it and the boiling water
N J Dawood (2014)   
They shall wander between fire and water fiercely seething

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
They will wander in its midst and in the midst of boiling, scalding water.
Irving & Mohamed Hegab   
They will circle around between it and a seething bath.
Ahmed Hulusi   
They will go around between it and boiling water (the burning value judgments brought by their conditionings).
Mir Aneesuddin   
they will go round between it and between hot boiling water.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
They shall be perambulated back and forth between it, with its infernal hiss and crackle of the mountainous flames, and the infernal boileries which avenge wrong and punish crime

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round
OLD Literal Word for Word   
They will go around between it and between scalding water, heated
OLD Transliteration   
Yatoofoona baynaha wabayna hameemin anin