←Prev   Ayah ar-Rahman (The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful) 55:43   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
This will be the hell which those who are lost in sin [now] call a lie
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹They will be told,˺ “This is the Hell which the wicked denied.”
Safi Kaskas   
This is Hell, which those who forced others to reject Our messages denied.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏هَذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ ‎
Transliteration (2021)   
hādhihi jahannamu allatī yukadhibu bihā l-muj'rimūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
This (is) Hell which deny [of it] the criminals.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
This will be the hell which those who are lost in sin [now] call a lie
M. M. Pickthall   
This is hell which the guilty deny
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
This is the Hell which the Sinners deny
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹They will be told,˺ “This is the Hell which the wicked denied.”
Safi Kaskas   
This is Hell, which those who forced others to reject Our messages denied.
Wahiduddin Khan   
This is the Hell which the guilty called a lie
Shakir   
This is the hell which the guilty called a lie
Dr. Laleh Bakhtiar   
This is hell which the ones who sin deny!
T.B.Irving   
Such is Hell, which criminals deny exists.
Abdul Hye   
(It will be said to them): “This is hell which the sinners had denied it.”
The Study Quran   
So which of your Lord’s boons do you two deny
Dr. Kamal Omar   
This happens to be Hell the criminals denied thereof
M. Farook Malik   
It will be said to them: "This is the hell which the culprits denied."
Talal A. Itani (new translation)   
This is Hell that the guilty denied
Muhammad Mahmoud Ghali   
This is Hell to which criminals cry lies
Muhammad Sarwar   
(The guilty ones will be told), "This is hell which the sinful ones denied"
Muhammad Taqi Usmani   
This is Jahannam (Hell) that the guilty people deny
Shabbir Ahmed   
This is Hell which the guilty deny
Dr. Munir Munshey   
"Here is the hell that criminals had refused to believe!"
Syed Vickar Ahamed   
This is the Hell that the sinners (of this world) ignore
Umm Muhammad (Sahih International)   
This is Hell, which the criminals deny
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
This is Hell that the criminals used to deny
Abdel Haleem   
This is the Hell the guilty deny
Abdul Majid Daryabadi   
Yonder is the Hell which the culprits belied
Ahmed Ali   
This is Hell the sinners called a lie
Aisha Bewley   
This is Hell which the evildoers deny.
Ali Ünal   
This is Hell, which the disbelieving criminals deny
Ali Quli Qara'i   
‘This is the hell which the guilty would deny!’
Hamid S. Aziz   
This is the hell which the guilty called a lie
Ali Bakhtiari Nejad   
This is hell that the guilty ones deny it
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
This is the hell which those who are corrupt deny
Musharraf Hussain   
This is Hell that the sinners denied.
Maududi   
(It will be said): "This is the Hell that the culprits had cried lies to
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
This is Hell that the criminals used to deny.
Mohammad Shafi   
This is the Hell that the sinners had dismissed as being a lie

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
This is the Hell, which the culprits belie.
Rashad Khalifa   
This is Gehenna that the guilty used to deny.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
This is Gehenna (Hell) which the sinners belied
Maulana Muhammad Ali   
This is the hell which the guilty den
Muhammad Ahmed & Samira   
This is Hell which the criminals/sinners lie/deny with it
Bijan Moeinian   
They will be told: “This is the same Hell that you, the guilty ones, were denying its existence.”
Faridul Haque   
This is hell, which the criminals deny
Sher Ali   
And they will be told: `This is the Hell which the guilty denied
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(It will be said to them:) ‘It is this Hell which the evildoers used to deny.
Amatul Rahman Omar   
(They will be told) `This is the Gehenna that the guilty have cried lies to
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
This is Hell which the Mujrimoon (polytheists, criminals, sinners, etc.) denied

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
This is Gehenna, that sinners cried lies to
George Sale   
This is hell, which the wicked deny as a falsehood
Edward Henry Palmer   
'This is hell, which the sinners did call a lie
John Medows Rodwell   
"This is Hell which sinners treated as a lie."
N J Dawood (2014)   
That is the Hell the transgressors deny

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
This is the Hell that the sinners denied.
Irving & Mohamed Hegab   
Such is Hell, which criminals deny exists.
Ahmed Hulusi   
This is the Hell the guilty ones denied!
Mir Aneesuddin   
This is hell which the criminals denied,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
This is the Hell they and such persons had always denied, and now they see it a reality

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
This is the Hell which the Sinners deny
OLD Literal Word for Word   
This (is) Hell which deny [of it] the criminals
OLD Transliteration   
Hathihi jahannamu allatee yukaththibu biha almujrimoona