←Prev   Ayah ar-Rahman (The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful) 55:19   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
He has given freedom to the two great bodies of water, so that they might meet
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He merges the two bodies of ˹fresh and salt˺ water,
Safi Kaskas   
He merged the two seas, converging together,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ ‎
Transliteration (2021)   
maraja l-baḥrayni yaltaqiyān
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He released the two seas, meeting.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
He has given freedom to the two great bodies of water, so that they might meet
M. M. Pickthall   
He hath loosed the two seas. They meet
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
He has let free the two bodies of flowing water, meeting together
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He merges the two bodies of ˹fresh and salt˺ water,
Safi Kaskas   
He merged the two seas, converging together,
Wahiduddin Khan   
He has set the two oceans in motion, converging together
Shakir   
He has made the two seas to flow freely (so that) they meet together
Dr. Laleh Bakhtiar   
He let forth the two seas to meet one another.
T.B.Irving   
He has loosed both seas which still come together;
Abdul Hye   
He has let loose the 2 seas (salt water and sweet water) meeting together,
The Study Quran   
He mixed the two seas, such that they meet one another
Dr. Kamal Omar   
He has made to flow two seas — they meet each other
M. Farook Malik   
He has made the two oceans apparently meeting together
Talal A. Itani (new translation)   
He merged the two seas, converging together
Muhammad Mahmoud Ghali   
He merged the two seas (that) meet together
Muhammad Sarwar   
He has made the two oceans meet each other
Muhammad Taqi Usmani   
He let forth the two seas to meet together
Shabbir Ahmed   
He has let free the two seas. They meet. (25:53)
Dr. Munir Munshey   
He brought the two seas (of sweet and salt water) closer _ close enough to mingle
Syed Vickar Ahamed   
(He has created) the two free streams of flowing (salt and sweet) water, meeting together
Umm Muhammad (Sahih International)   
He released the two seas, meeting [side by side]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He merges the two seas where they meet
Abdel Haleem   
He released the two bodies of [fresh and salt] water. They meet
Abdul Majid Daryabadi   
He hath let loose the two seas
Ahmed Ali   
He has set two seas in motion that flow side by side together
Aisha Bewley   
He has let loose the two seas, converging together,
Ali Ünal   
He has let flow forth the two large bodies of water, they meet togethe
Ali Quli Qara'i   
He merged the two seas, meeting each other
Hamid S. Aziz   
He has made the two seas (streams or bodies of water, salt and sweet) to flow freely so that they meet together
Ali Bakhtiari Nejad   
He made the two seas flow freely to meet
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
He has let free the two bodies of flowing water meeting together
Musharraf Hussain   
He combined the seawater and the freshwater,
Maududi   
He unleashed the two seas so that they merge together
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He merges the two seas where they meet.
Mohammad Shafi   
He has made the two streams of water flow side by sid

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He made flow two seas that look to be joined.
Rashad Khalifa   
He separates the two seas where they meet.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He has let forth the two seas, they meet together
Maulana Muhammad Ali   
Which then of the bounties of your Lord will you deny
Muhammad Ahmed & Samira   
The two large bodies of water usually salty mixed/set loose, they (B) meet
Bijan Moeinian   
He is the One who merges two seas together, leaving a barrier between them,…
Faridul Haque   
He has set flowing two seas that appear to meet
Sher Ali   
HE has made the two bodies of water flow. They will one day meet
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He is the One Who has made the two seas flow that join each other
Amatul Rahman Omar   
He has let the two bodies of water flow freely they will (one day) join together
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He has let loosed the two seas (the salt water and the sweet) meeting together

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
He let forth the two seas that meet together
George Sale   
He hath let loose the two seas, that they meet each another
Edward Henry Palmer   
He has let loose the two seas that meet together
John Medows Rodwell   
He hath let loose the two seas which meet each other
N J Dawood (2014)   
He has let loose the two seas:⁴ they meet one another

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
He has given freedom to the two bodies of flowing water, meeting together.
Irving & Mohamed Hegab   
He has loosed both seas (fresh and salt water) which still come together;
Ahmed Hulusi   
He let loose the two seas (angelic and animalistic tendencies; the universal consciousness and the individual consciousness); they meet together.
Mir Aneesuddin   
He let free the two seas (which) meet
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He sent the fresh water and the sea water and made them come into contact with each other.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
He has let free the two bodies of flowing water, meeting together
OLD Literal Word for Word   
He released the two seas, meeting
OLD Transliteration   
Maraja albahrayni yaltaqiyani