←Prev   Ayah al-Qamar (The Moon) 54:50   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and Our ordaining [a thing and its coming into being] is but one [act], like the twinkling of an eye
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Our command is but a single word, done in the blink of an eye.
Safi Kaskas   
Our command is but one word, like a twinkling of an eye.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَحِدَةٌۭ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ ‎
Transliteration (2021)   
wamā amrunā illā wāḥidatun kalamḥin bil-baṣar
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And not (is) Our Command but one, like the twinkling (of) the eye.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and Our ordaining [a thing and its coming into being] is but one [act], like the twinkling of an eye
M. M. Pickthall   
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Our command is but a single word, done in the blink of an eye.
Safi Kaskas   
Our command is but one word, like a twinkling of an eye.
Wahiduddin Khan   
We command but once: Our will is done in the twinkling of an eye
Shakir   
And Our command is but one, as the twinkling of an eye
Dr. Laleh Bakhtiar   
and Our command is not but one as the twinkling of the eye.
T.B.Irving   
Our command comes only once, in the twinkling of an eye!
Abdul Hye   
And Our Commandment is but one as the twinkling of an eye.
The Study Quran   
And Our Command is naught but one, like the blinking of an eye
Dr. Kamal Omar   
And Our Command is not but (just) a single (decree) like a twinkling of the eye
M. Farook Malik   
We command but once and Our will is done in the twinkling of an eye
Talal A. Itani (new translation)   
And Our command is but once, like the twinkling of an eye
Muhammad Mahmoud Ghali   
And in no way is Our Command anything except one (Word), as the twinkling of the eye. (Literally: the power of beholding
Muhammad Sarwar   
It takes only a single command from Us (to bring the Day of Judgment) and that can be achieved within the twinkling of an eye
Muhammad Taqi Usmani   
And (implementation of) Our command is no more than a single act like the twinkling of an eye
Shabbir Ahmed   
And Our Command is but a single Word, like the twinkling of an eye
Dr. Munir Munshey   
Our command (and its execution) is just one, (a single event). It comes about in a flash of an eye
Syed Vickar Ahamed   
And Our Command is but a single (Act)— Like the twinkle of an eye
Umm Muhammad (Sahih International)   
And Our command is but one, like a glance of the eye
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And Our commands are done at once with the blink of an eye
Abdel Haleem   
when We ordain something it happens at once, in the blink of an eye
Abdul Majid Daryabadi   
And Our commandment shall be but one, as the twinkling of an eye
Ahmed Ali   
And Our command is but one (word) swift as the winking of an eye
Aisha Bewley   
Our command is only one word, like the blinking of an eye.
Ali Ünal   
And Our commanding is not other than a single (command), like the twinkling of an eye
Ali Quli Qara'i   
and Our command is but a single [word], like the twinkling of an eye
Hamid S. Aziz   
And Our command is but one, as the twinkling of an eye
Ali Bakhtiari Nejad   
And Our command is only once, like a blink of an eye
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And Our command is only a single act, like the blink of an eye
Musharraf Hussain   
Our order is carried out instantly, like the blink of an eye.
Maududi   
Our command consists of only one Word which is carried out in the twinkling of an eye
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And Our commands are done at once with the blink of an eye.
Mohammad Shafi   
And Our Command is just one! Like the twinkling of an eye

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And Our work is only a matter as the twinkling of an eye
Rashad Khalifa   
Our commands are done within the blink of an eye.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And Our Order is but one word like the flashing of an eye
Maulana Muhammad Ali   
Surely We have created everything according to a measure
Muhammad Ahmed & Samira   
And Our order/command (is) except one as/like a twinkling/quick glance with the eye sight
Bijan Moeinian   
It will take only a twinkle of an eye for My (God’s) command to be fulfilled
Faridul Haque   
And Our command is only a fleeting one – like the batting of an eyelid
Sher Ali   
And Our command is carried out by only one Word as the twinkling of an eye
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And Our command comes into action once and for all as the twinkling of an eye
Amatul Rahman Omar   
Our command is (at once carried out by) only one (word) as quickly as the twinkling of an eye
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And Our Commandment is but one, as the twinkling of an eye

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Our commandment is but one word, as the twinkling of an eye
George Sale   
And our command is no more than a single word, like the twinkling of an eye
Edward Henry Palmer   
and our bidding is but one (word), like the twinkling of an eye
John Medows Rodwell   
Our command was but one word, swift as the twinkling of an eye
N J Dawood (2014)   
We command but once: Our will is done in the twinkling of an eye

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Our command is only one [action], like the twinkling of an eye.
Irving & Mohamed Hegab   
Our command comes only once, in the twinkling of an eye!
Ahmed Hulusi   
Our command (the order and the execution) is one; like a glance of the eye (everything transpires in a ‘single instance’ in the sight of Allah)!
Mir Aneesuddin   
And Our command is but one, like the twinkling of an eye.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Thus, Our command to bring into being anything, spiritual animate or inanimate, or to bring into effect any proceedings is but a single act executed instantaneously, like the twinkle of an eye

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye
OLD Literal Word for Word   
And not (is) Our Command but one, like the twinkling (of) the eye
OLD Transliteration   
Wama amruna illa wahidatun kalamhin bialbasari