←Prev   Ayah al-Qamar (The Moon) 54:15   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And, indeed, We have caused such [floating vessels] to remain forever a sign [of Our grace unto man]: who, then, is willing to take it to heart
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We certainly left this as a sign. So is there anyone who will be mindful?
Safi Kaskas   
We left it as a sign, who then is willing to take it to heart?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَلَقَد تَّرَكْنَهَآ ءَايَةًۭ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ ‎
Transliteration (2021)   
walaqad taraknāhā āyatan fahal min muddakiri
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And certainly We left it (as) a Sign, so is (there) any who will receive admonition?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And, indeed, We have caused such [floating vessels] to remain forever a sign [of Our grace unto man]: who, then, is willing to take it to heart
M. M. Pickthall   
And verily We left it as a token; but is there any that remembereth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We certainly left this as a sign. So is there anyone who will be mindful?
Safi Kaskas   
We left it as a sign, who then is willing to take it to heart?
Wahiduddin Khan   
We have left this as a sign: but will anyone take heed
Shakir   
And certainly We left it as a sign, but is there anyone wh
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, certainly, We left this as a sign. Then, is there one who recalls?
T.B.Irving   
We left it as a sign; yet will anyone bear it in mind?
Abdul Hye   
And indeed, We have left this (ship) as a sign, so is there any who will remember (or take admonition)?
The Study Quran   
And indeed We left it as a sign; so is there any who remembers
Dr. Kamal Omar   
And surely, without doubt We left that (incident in human history as) a land-mark. Then is there any one out of that who becomes a recipient (to the lessons in such incidents)
M. Farook Malik   
We have left that Ark as a sign, so is there any who would take admonition
Talal A. Itani (new translation)   
And We left it as a sign. Is there anyone who would take heed
Muhammad Mahmoud Ghali   
And indeed We have already left it for a sign. Is there then any that will recollect
Muhammad Sarwar   
We made (the story of Noah) as evidence of the Truth. However, is there anyone who would take heed
Muhammad Taqi Usmani   
And We left it (the ship) as a sign. So, is there one to take lesson
Shabbir Ahmed   
And verily, We left this event as a lesson. Then, is there any who will learn
Dr. Munir Munshey   
We have surely left the ark as a sign. Is anyone there to heed
Syed Vickar Ahamed   
And indeed, We have left this as a Sign (for all time): Then is there any who will receive the teachings
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We left it as a sign, so is there any who will remember
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We have left it as a sign. Do any of you wish to lear
Abdel Haleem   
We have left this as a sign: will anyone take heed
Abdul Majid Daryabadi   
And assuredly We left it for a sign. Is there then anyone who would be admonished
Ahmed Ali   
And We left it as a sign. Is there anyone who will be warned
Aisha Bewley   
We left it as a Sign. But is there any rememberer there?
Ali Ünal   
And indeed We left it (the Ark) as a sign (of the truth), then is there any that remembers and takes heed
Ali Quli Qara'i   
Certainly We have left it as a sign; so is there anyone who will be admonished
Hamid S. Aziz   
And certainly We left it as a sign, but is there anyone that remembers (or takes heed)
Ali Bakhtiari Nejad   
And We have certainly left it as a sign, so does anyone take notice
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And We have left it as a sign. Then is there any who will receive advice
Musharraf Hussain   
We left that as a sign; will anyone pay attention?
Maududi   
And We left the Ark as a Sign. Is there, then, any who will take heed
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We have left it as a sign. Are there any who want to learn?
Mohammad Shafi   
And We did leave it [Ark] behind as a Sign for posterity; but is there any to take heed?

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And We left it as a sign. Is there then any one who would pay attention?
Rashad Khalifa   
We have set it up as a lesson. Does any of you wish to learn?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
We have left it as a sign. Is there any that will remember
Maulana Muhammad Ali   
Then We opened the gates of heaven with water pouring down
Muhammad Ahmed & Samira   
And We had (E) left it (as) an evidence/sign , so is there from a rememberer
Bijan Moeinian   
This is left as a warning sign; is there anyone who minds an admonition
Faridul Haque   
And We left it as a sign – so is there one who would ponder
Sher Ali   
And WE left it as a Sign for the succeeding generations. But is there anyone who would take heed
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And surely, We made (the ruins of the Deluge) subsist as a sign. So is there anyone who will think (and take advice)
Amatul Rahman Omar   
And We left this (incident of deluge for the succeeding generations to serve them) as a sign. But is there anyone who would take heed
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And indeed, We have left this as a sign, then is there any that will remember (or receive admonition)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And We left it for a sign. Is there any that will remember
George Sale   
And We left the said vessel for a sign: But is any one warned thereby
Edward Henry Palmer   
And we left it a sign;- but is there any one who will mind
John Medows Rodwell   
And we left it a sign: but, is there any one who receives the warning
N J Dawood (2014)   
This We have left as a sign: but is there any that will remember

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
We certainly have left it as a sign. Is there any who will accept warning?
Irving & Mohamed Hegab   
We left it as a sign; yet will anyone bear it in mind?
Ahmed Hulusi   
Indeed, We left it (the Ark) behind as a sign (for the people)! Is there not anyone who thinks?
Mir Aneesuddin   
And We left it as a sign, but is there anyone who will mind?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And We left it as a sign serving to convey an intimation; an act of a miraculous nature serving to demonstrate Divine power and omnipotence and so, is there any who will open his heart's ears and his mind's eyes

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition
OLD Literal Word for Word   
And certainly We left it (as) a Sign, so is (there) any who will receive admonition
OLD Transliteration   
Walaqad taraknaha ayatan fahal min muddakirin