Listen:

You can SEARCH IslamAwakened:

وَلَقَد تَّرَكْنَهَآ ءَايَةًۭ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

walaqad taraknāhā āyatan fahal min muddakiri

And certainly We left it (as) a Sign, so is (there) any who will receive admonition?

And, indeed, We have caused such [floating vessels] to remain forever a sign [of Our grace unto man]: who, then, is willing to take it to heart

And verily We left it as a token; but is there any that remembereth

And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition

We certainly left this as a sign. So is there anyone who will be mindful?

We left it as a sign, who then is willing to take it to heart?

We have left this as a sign: but will anyone take heed

And certainly We left it as a sign, but is there anyone wh

And, certainly, We left this as a sign. Then, *is there* one who recalls?

We left it as a sign; yet will anyone bear it in mind?

And indeed, We have left this (ship) as a sign, so is there any who will remember (or take admonition)?

And indeed We left it as a sign; so is there any who remembers

And surely, without doubt We left that (incident in human history as) a land-mark. Then is there any one out of that who becomes a recipient (to the lessons in such incidents)

We have left that Ark as a sign, so is there any who would take admonition

And We left it as a sign. Is there anyone who would take heed

And indeed We have already left it for a sign. Is there then any that will recollect

We made (the story of Noah) as evidence of the Truth. However, is there anyone who would take heed

And We left it (the ship) as a sign. So, is there one to take lesson

And verily, We left this event as a lesson. Then, is there any who will learn

We have surely left the ark as a sign. Is anyone there to heed

And indeed, We have left this as a Sign (for all time): Then is there any who will receive the teachings

And We left it as a sign, so is there any who will remember

And We have left it as a sign. Do any of you wish to lear

We have left this as a sign: will anyone take heed

And assuredly We left it for a sign. Is there then anyone who would be admonished

And We left it as a sign. Is there anyone who will be warned

We left it as a Sign. But is there any rememberer there?

And indeed We left it (the Ark) as a sign (of the truth), then is there any that remembers and takes heed

Certainly We have left it as a sign; so is there anyone who will be admonished

And certainly We left it as a sign, but is there anyone that remembers (or takes heed)

And We have left it as a sign. Then is there any who will receive advice

And We have certainly left it as a sign, so does anyone take notice?

We left that as a sign; will anyone pay attention?

And We left the Ark as a Sign. Is there, then, any who will take heed

And We have left it as a sign. Are there any who want to learn?

And We did leave it [Ark] behind as a Sign for posterity; but is there any to take heed?

We have set it up as a lesson. Does any of you wish to learn?

And We left it as a sign. Is there then any one who would pay attention?

We have left it as a sign. Is there any that will remember

Then We opened the gates of heaven with water pouring down

And We had (E) left it (as) an evidence/sign , so is there from a rememberer

This is left as a warning sign; is there anyone who minds an admonition

And We left it as a sign – so is there one who would ponder

And WE left it as a Sign for the succeeding generations. But is there anyone who would take heed

And surely, We made (the ruins of the Deluge) subsist as a sign. So is there anyone who will think (and take advice)

And We left this (incident of deluge for the succeeding generations to serve them) as a sign. But is there anyone who would take heed

And indeed, We have left this as a sign, then is there any that will remember (or receive admonition)

And We left it for a sign. Is there any that will remember

And We left the said vessel for a sign: But is any one warned thereby

And we left it a sign;- but is there any one who will mind

And we left it a sign: but, is there any one who receives the warning

This We have left as a sign: but is there any that will remember

We certainly have left it as a sign. Is there any who will accept warning?

And most surely We have left it as a sign, so is there anyone to remind himself?

We left it as a sign; yet will anyone bear it in mind?

Indeed, We left it (the Ark) behind as a sign (for the people)! Is there not anyone who thinks?

And We left it as a sign serving to convey an intimation; an act of a miraculous nature serving to demonstrate Divine power and omnipotence and so, is there any who will open his heart's ears and his mind's eyes

And We left it as a sign, but is there anyone who will mind?

And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition

And certainly We left it (as) a Sign, so is (there) any who will receive admonition

Walaqad tarakn__a__h__a__ __a__yatan fahal min muddakir**in**

Your support helps pay our hosting costs, and

- with a little bit extra -

lets us pay transcribers and proofreaders.

If you can help, Click here to become a Patreon: www.patreon.com/IslamAwakened

Thank you!