Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Najm 53:8 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ zoom
Transliteration Thumma dana fatadalla zoom
Transliteration-2 thumma danā fatadallā zoom
(Word by Word)
 Then he approached and came down, zoom

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and then drew near, and came close, zoom
M. M. Pickthall Then he drew nigh and came down zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then he approached and came closer, zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Then he approached and came closer, zoom
Shakir Then he drew near, then he bowed zoom
Wahiduddin Khan then came down close zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Again, he came to pass near and hung suspended zoom
T.B.Irving Then he approached and came right down, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab then he approached ˹the Prophet˺, coming so close zoom
Safi Kaskas Then he drew near coming down zoom
Abdul Hye  then he (Gabriel) approached and came closer zoom
The Study Quran Then he drew nigh and came close, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Then he drew nearer by moving down. zoom
Abdel Haleem and then approached––coming down zoom
Abdul Majid Daryabadi Thereafter he drew nigh, then he let himself down. zoom
Ahmed Ali Then he drew near and drew closer zoom
Aisha Bewley Then he drew near and hung suspended. zoom
Ali Ünal Then, he drew near and came close, zoom
Ali Quli Qara'i Then he drew nearer and nearer zoom
Hamid S. Aziz Then he drew near, and descended zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Thereafter he (came) within reach, then hung suspended, zoom
Muhammad Sarwar He (Gabriel) then came nearer and nearer. zoom
Muhammad Taqi Usmani Then he drew near, and came down, zoom
Shabbir Ahmed Of human wisdom and knowledge as he drew near and approached (the point where the human intellect comes to a halt). zoom
Syed Vickar Ahamed Then he approached (nearer) and came closer, zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then he approached and descended zoom
Farook Malik then he drew near, coming closer zoom
Dr. Munir Munshey He then, came closer and hovered! zoom
Dr. Kamal Omar afterwards he came closer, then became face to face. zoom
Talal A. Itani (new translation) Then he came near, and hovered around. zoom
Maududi Then he drew near and hung above suspended, zoom
Ali Bakhtiari Nejad then he came closer and he came down, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then he approached and came closer, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Then he drew nearer by moving down. zoom
Mohammad Shafi Then he drew near, and came down zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian the farest point.. zoom
Faridul Haque Then the Spectacle became closer, and came down in full view. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah then he drew near, and became close zoom
Maulana Muhammad Ali Then he drew near, drew nearer yet, zoom
Muhammad Ahmed - Samira Then he neared, so he lowered/dropped. zoom
Sher Ali Then the Prophet drew near to ALLAH; then ALLAH leaned down towards him. zoom
Rashad Khalifa He drew nearer by moving down. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then that splendid sight drew nearer, then he came close well. zoom
Amatul Rahman Omar Then he drew near to Him and afterwards he descended (to mankind, for their guidance). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then He (the Lord of Honour) drew closer (to His Beloved Muhammad [blessings and peace be upon him]) and then drew even closer.* zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then he (Jibrael (Gabriel)) approached and came closer, zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry then drew near and suspended hung, zoom
Edward Henry Palmer Then drew he near and hovered o'er! zoom
George Sale Afterwards He approached the prophet, and drew near unto him; zoom
John Medows Rodwell Then came he nearer and approached, zoom
N J Dawood (2014) then, drawing near, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Musharraf Hussain Then they drew near, very near. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Then when he moved down toward the visible horizon and came closer and closer, zoom
Mir Aneesuddin Then he came near and he came down zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
     Give us Feedback!

Share this verse on Facebook...