←Prev   Ayah an-Najm (The Star) 53:13   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And, indeed, he saw him a second tim
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And he certainly saw that ˹angel descend˺ a second time
Safi Kaskas
Indeed, he saw him in another descent,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى
Transliteration
Walaqad raahu nazlatan okhra
Transliteration-2
walaqad raāhu nazlatan ukh'r
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And certainly he saw him (in) descent another,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And, indeed, he saw him a second tim
M. M. Pickthall
And verily he saw him yet another tim
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For indeed he saw him at a second descent
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And he certainly saw that ˹angel descend˺ a second time
Safi Kaskas
Indeed, he saw him in another descent,
Wahiduddin Khan
And certainly he saw him descend a second time
Shakir
And certainly he saw him in another descent
Dr. Laleh Bakhtiar
And, certainly, he saw it another time
T.B.Irving
He saw him in another descent
Abdul Hye
Indeed he (Muhammad) saw him (Gabriel) another descent tim
The Study Quran
And indeed he saw him another time
Dr. Kamal Omar
And surely, indeed he (i.e., the recipient of Inspiration) did see him (i.e., the arch-angel Jibriel in his natural angelic state during) another descent
Farook Malik
And he (Muhammad) saw him once agai
Talal A. Itani (new translation)
He saw him on another descent
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed he did already see him (during) another descent
Muhammad Sarwar
He certainly saw him (Gabriel) during his other ascen
Muhammad Taqi Usmani
Indeed he saw him another tim
Shabbir Ahmed
And indeed, he learned it again and yet again
Dr. Munir Munshey
And he, (Muhammad, SAW), certainly saw the angel (in his true form) another time, too
Syed Vickar Ahamed
And indeed, he (the Prophet) truly saw him (Gabriel) as (he) came down second (time)
Umm Muhammad (Sahih International)
And he certainly saw him in another descen
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And indeed, he saw him in another descent
Abdel Haleem
A second time he saw him
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly he saw him at another descent
Ahmed Ali
He saw Him indeed another tim
Aisha Bewley
He saw him again another time
Ali Ünal
Assuredly he saw him during a second descent
Ali Quli Qara'i
Certainly he saw it yet another time
Hamid S. Aziz
And certainly he saw him in another descent
Ali Bakhtiari Nejad
And he has certainly seen him in another descent
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
For indeed he saw him at a second descent
Musharraf Hussain
And on another occasion he saw him coming down
Maududi
Indeed he saw him a second time
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And indeed, he saw him in another descent.
Mohammad Shafi
And he [Muhammad] did see him [Angel] descend another time

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And indeed, he saw that Splendid sight twice.
Rashad Khalifa
He saw him in another descent.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, he saw him in another descen
Maulana Muhammad Ali
And certainly he saw Him in another descent
Muhammad Ahmed - Samira
And he had (E) seen/understood him another/other one descent
Bijan Moeinian
Indeed he (Mohammad) saw him (Angle Gabriel) for the second time by the furthest Lote-tree…
Faridul Haque
And indeed he did see the Spectacle again
Sher Ali
And, certainly, he saw him a second time
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And assuredly, he saw Him (Allah Unveiled) the second time (again and you argue only about seeing Him once).
Amatul Rahman Omar
And, of course, he saw Him (in His another manifestation to him) yet another time
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And indeed he (Muhammad SAW) saw him (Jibrael (Gabriel)) at a second descent (i.e. another time)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Indeed, he saw him another tim
George Sale
He also saw him another time
Edward Henry Palmer
And he saw him another time
John Medows Rodwell
He had seen him also another time
N J Dawood (2014)
He beheld him once agai

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
He saw (Gabriel) a second time [during the Prophet’s ascension to Heaven].
Ahmed Hulusi
And indeed, he saw Him again (became aware as the reality descended to his consciousness).
Mir Aneesuddin
And he indeed saw him (Jibraeel) in another descent,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
In effect, he- Muhammad- saw him- the Spirit Gabriel- on another occasion

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
For indeed he saw him at a second descent
OLD Literal Word for Word
And certainly he saw (in) descent another