Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Tur 52:47 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ zoom
Transliteration Wa-inna lillatheena thalamoo AAathaban doona thalika walakinna aktharahum la yaAAlamoona zoom
Transliteration-2 wa-inna lilladhīna ẓalamū ʿadhāban dūna dhālika walākinna aktharahum lā yaʿlamūna zoom
Literal
(Word by Word)
 And indeed, for those who do wrong, (is) a punishment before that, but most of them (do) not know. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But, verily, for those who are bent on doing evil, there is suffering in store [even] closer at hand than that [supreme suffering in the hereafter]: but most of them are not aware of it. zoom
M. M. Pickthall And verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond that. But most of them know not. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not. zoom
Shakir And surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them do not know. zoom
Wahiduddin Khan Truly, for those who do wrong there is a punishment besides that, though most of them do not know it. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, truly, for those who did wrong there is a punishment besides that, but most of them know not. zoom
T.B.Irving The ones who act unjustly will have torment beyond that, even though most of them do not realize it. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Also, the wrongdoers will certainly have another torment before that ˹Day˺, but most of them do not know. zoom
Safi Kaskas Another punishment awaits the unjust, but most of them are unaware of it. zoom
Abdul Hye  Surely, for those who do wrong, there is punishment (in this world and in graves) before this, but most of them don’t know. zoom
The Study Quran And truly for those who do wrong there is punishment besides that. But most of them know not. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And for those who transgressed will be a retribution beyond this, but most of them do not know. zoom
Abdel Haleem Another punishment awaits the evildoers, though most of them do not realize it. zoom
Abdul Majid Daryabadi And verily for those who do wrong there is a torment before that; but most of them know not. zoom
Ahmed Ali Surely there are other torments besides this for those who are wicked, though most of them do not know. zoom
Aisha Bewley And those who do wrong will have a punishment besides that but most of them do not know it. zoom
Ali Ünal And surely for those who commit the greatest wrong (through unbelief or associating partners with God and resisting the conveying of His Religion), there is another punishment besides that, but most of them do not know. zoom
Ali Quli Qara'i Indeed for those who do wrong, there is a punishment besides that, but most of them do not know. zoom
Hamid S. Aziz And surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them understand not. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And surely, for the ones who did injustice, there is a torment besides that, but most of them do not know. zoom
Muhammad Sarwar The unjust will suffer other torments besides this but most of them do not know. zoom
Muhammad Taqi Usmani And for those who did wrong there is another punishment before that, but most of them do not know. zoom
Shabbir Ahmed And verily, for oppressors, violators of human rights and those who relegate the Truth, there is a punishment beyond that. But most of them know not. (Their wrongdoing hurts their own "Self"). zoom
Syed Vickar Ahamed And surely, for those who do wrong, there is another punishment (in the life) before this (Day), but most of them do not understand. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know. zoom
Farook Malik Surely for such wrongdoers, there is another punishment besides that, even though most of them do not realize that. zoom
Dr. Munir Munshey Indeed, prior to this _ (the hellfire) _ there are (also) other kinds of torments for the evildoers (in this world, and in their graves). But, most of them do not know. zoom
Dr. Kamal Omar And verily, for those who have transgressed (awaits) a torment additional to this; but the majority of them do not know. zoom
Talal A. Itani (new translation) For those who do wrong, there is a punishment besides that; but most of them do not know. zoom
Maududi Surely a chastisement awaits the wrong-doers even before the coming of that Day; but most of them do not know. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And indeed for those who did wrong there is a punishment other than this, but most of them do not know. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And indeed, for those who do wrong, there is another punishment besides this, but most of them do not understand. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And for those who transgressed will be a retribution beyond this, but most of them do not know. zoom
Mohammad Shafi And, indeed, for those who do wrong, a punishment closer than that [in this world itself]! But most of them are not aware. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Even before that Day, they will be subject to misfortunes without understanding it. zoom
Faridul Haque And indeed for the unjust is another punishment before this, but most of them do not know. (Punishment in the grave is proven by this verse.) zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah For the harmdoers there is indeed, a punishment before that, but most of them do not know. zoom
Maulana Muhammad Ali And surely for those who do wrong there is a chastisement besides that; but most of them know not. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And that truly to those who were unjust/oppressive (is) a torture other than that, and but most of them do not know. zoom
Sher Ali And, verily, for those, who do wrong, there is a punishment besides that. But most of them know not. zoom
Rashad Khalifa Those who transgress suffer retribution here, but most of them do not know. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And undoubtedly, for the unjust people there is a torment before this, but most of them know not. zoom
Amatul Rahman Omar There awaits the wrongdoers yet another punishment even prior to that (punishment of war). But most of them do not know. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And for those who are committed to doing wrong, there is a torment for them besides this torment as well but most of them do not know. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And verily, for those who do wrong, there is another punishment (i.e. the torment in this world and in their graves) before this, but most of them know not. (Tafsir At-Tabaree, Vol. 27, Page 36). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And there surely awaits the evildoers a chastisement beyond even that, but most of them know it not. zoom
Edward Henry Palmer And, verily, there is a torment beside that for those who do wrong; but most of them do not know! zoom
George Sale And those who act unjustly shall surely suffer another punishment besides this: But the greater part of them do not understand. zoom
John Medows Rodwell And verily, beside this is there a punishment for the evildoers: but most of them know it not. zoom
N J Dawood (2014) And besides this a scourge awaits the wrongdoers, though most of them do not know it. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Musharraf Hussain For the evildoers there is another punishment in this world before that one, but most of them don’t know. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And besides that there shall be a punitive and retributive punishment that hits in life those wrongful of actions, performed and executed unjustly and harmfully, but most of them are so ignorant as not to know this fact. zoom
Mir Aneesuddin And for those who are unjust, there will certainly be a punishment besides that, but the majority of them does not know. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...