←Prev   Ayah at-Tur (The Mount, The Mountain) 52:41   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Or [do they think] that the hidden reality [of all that exists] is almost within their grasp, so that [in time] they can write it down
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Or do they have access to ˹the Record in˺ the unseen, so they copy it ˹for all to see˺?
Safi Kaskas   
Or if they know the future, so they write [it] down?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ ‎
Transliteration (2021)   
am ʿindahumu l-ghaybu fahum yaktubūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Or with them (is) the unseen, so they write (it) down?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Or [do they think] that the hidden reality [of all that exists] is almost within their grasp, so that [in time] they can write it down
M. M. Pickthall   
Or possess they the Unseen so that they can write (it) down
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Or that the Unseen in it their hands, and they write it down
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Or do they have access to ˹the Record in˺ the unseen, so they copy it ˹for all to see˺?
Safi Kaskas   
Or if they know the future, so they write [it] down?
Wahiduddin Khan   
Do they possess knowledge of the unseen, so that they can write it down
Shakir   
Or have they the unseen so that they write (it) down
Dr. Laleh Bakhtiar   
Or is the unseen with them and they write it down?
T.B.Irving   
Do they have the Unseen which they are writing down?
Abdul Hye   
Or is the (knowledge of) unseen with them and they write it down?
The Study Quran   
Or do they possess the Unseen, such that they write it down
Dr. Kamal Omar   
Or, with them (under their surveilance is) Al-ghaib (the unseen), so they record it down
M. Farook Malik   
Do they have the knowledge of the unseen? Can they write it down
Talal A. Itani (new translation)   
Or do they know the future, and they are writing it down
Muhammad Mahmoud Ghali   
Or even do they have in their presence the Unseen, (and) so they are writing (it) down
Muhammad Sarwar   
Do they have knowledge of the unseen, thus, are able to predict (the future)
Muhammad Taqi Usmani   
Or have they the knowledge of the Unseen, and they are recording it
Shabbir Ahmed   
Or do they know the future so that they have it written down
Dr. Munir Munshey   
Or, do they have (an access to) the unseen, and are they writing it down
Syed Vickar Ahamed   
Or that the Unseen is in their hands, and they write it (the Suras) down
Umm Muhammad (Sahih International)   
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Or do they know the future, thus they have it recorde
Abdel Haleem   
Do they have [access to] the unseen? Could they write it down
Abdul Majid Daryabadi   
Is with them the Unseen, and they write it down
Ahmed Ali   
Or do they have knowledge of the Unknown which they write down
Aisha Bewley   
Or is the Unseen in their hands so they can write out what is to happen?
Ali Ünal   
Or do they have the knowledge of the Unseen (and the Supreme Preserved Tablet) so that they write down the decrees (determining all events, and stipulating a way of life for others to follow)
Ali Quli Qara'i   
Do they have [access to] the Unseen, which they write down
Hamid S. Aziz   
Or have they the unseen so that they write it down
Ali Bakhtiari Nejad   
Or is the unseen with them, and they write it
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Or is the unknown in their hands, and they write it down
Musharraf Hussain   
Or do they have the knowledge of the unseen they write down?
Maududi   
Or is it that they have access to (the Truths in) the realm beyond sense-perception which they are writing down
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Or do they know the future, thus they have it recorded?
Mohammad Shafi   
Or, have they the knowledge of the Unseen, which they have written down?

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Or they have unseen with them by which they give command.
Rashad Khalifa   
Do they know the future, and have it recorded?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Or, is the Unseen in their keeping, so they are writing it down
Maulana Muhammad Ali   
Or possess they the unseen, so they write (it) down
Muhammad Ahmed & Samira   
Or at them (is) the unseen/absent so they write/dictate
Bijan Moeinian   
Do they have the knowledge of the unseen realities that they flatly refuse it
Faridul Haque   
Or is the hidden with them, by which they pass judgements
Sher Ali   
Do they possess knowledge of the unseen, so that they write it down
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Do they have (the knowledge of) the unseen that they write down
Amatul Rahman Omar   
Do they have (the knowledge of) the unseen so that they write down (and judge things in its light)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Or that the Ghaib (unseen) is with them, and they write it down

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Or is the Unseen in their keeping, and so they are writing it down
George Sale   
Are the secrets of futurity with them; and do they transcribe the same from the table of God's decrees
Edward Henry Palmer   
Or have they the unseen, so that they write it down
John Medows Rodwell   
Have they such a knowledge of the secret things that they can write them down
N J Dawood (2014)   
Or have they knowledge of what is hidden? Can they write it down

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Is the unseen with them so that they can write it?
Irving & Mohamed Hegab   
Do they have the Unseen which they are writing down?
Ahmed Hulusi   
Or do they have (knowledge of) the unknown; is it them who determines (what is to transpire)?
Mir Aneesuddin   
Or is (the knowledge of) the unseen with them that they write (it) down?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Or do they realize the unseen or have knowledge of the invisible not apprehended by sight, and they commit it to writing

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Or that the Unseen in it their hands, and they write it down
OLD Literal Word for Word   
Or with them (is) the unseen, so they write (it) down
OLD Transliteration   
Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona