←Prev   Ayah at-Tur (The Mount, The Mountain) 52:23   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and in that [paradise] they shall pass on to one another a cup which will not give rise to empty talk, and neither incite to sin
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They will pass around to each other a drink ˹of pure wine,˺ which leads to no idle talk or sinfulness.
Safi Kaskas   
They pass around a cup which does not lead to either idle talk, or sin.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَتَنَـٰزَعُونَ فِیهَا كَأۡسࣰا لَّا لَغۡوࣱ فِیهَا وَلَا تَأۡثِیمࣱ ۝٢٣
Transliteration (2021)   
yatanāzaʿūna fīhā kasan lā laghwun fīhā walā tathīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
They will pass to one another therein a cup, no ill speech therein and no sin.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and in that [paradise] they shall pass on to one another a cup which will not give rise to empty talk, and neither incite to sin
M. M. Pickthall   
There they pass from hand to hand a cup wherein is neither vanity nor cause of sin
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of frivolity, free of all taint of ill
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They will pass around to each other a drink ˹of pure wine,˺ which leads to no idle talk or sinfulness.
Safi Kaskas   
They pass around a cup which does not lead to either idle talk, or sin.
Wahiduddin Khan   
There, they shall pass from hand to hand a cup which does not lead to any idle talk or sin
Shakir   
They shall pass therein from one to another a cup wherein there shall be nothing vain nor any sin
Dr. Laleh Bakhtiar   
They will contend with one another for a cup around which there is no idle talk nor accusation of sinfulness.
T.B.Irving   
They will compete for a cup there in which no idle talk nor any faultfinding lurks.
Abdul Hye   
They shall pass from hand to hand a wine cup in it which shall cause no dirty, false talk in it (between them), and no sin will go around,
The Study Quran   
Therein they shall pass to one another a cup wherein is no idle talk, nor incitement to sin
Talal Itani & AI (2024)   
Among them, a cup will be passed around, causing neither vain talk nor sinful behavior.
Talal Itani (2012)   
They will exchange therein a cup; wherein is neither harm, nor sin
Dr. Kamal Omar   
Therein they shall toast the cup (showing their attachment to one another); there shall be no Laghw [dirty, bad or intoxicating (-effect thereof)] therein; and nor Tasim (a sinful act)
M. Farook Malik   
They will pass from hand to hand a cup of wine which shall cause no idle talk, nor sinful urge
Muhammad Mahmoud Ghali   
Therein they will (obligingly) contend with one another cups, and there is no idle talk, and no room for vice
Muhammad Sarwar   
They will pass cups of un-intoxicating and unsinful wine to one another
Muhammad Taqi Usmani   
They will snatch from one another (in a friendly manner) a glass (of wine) carrying neither absurd talk, nor something leading to sin
Shabbir Ahmed   
And therein they pass from hand to hand cups of delicious drinks that cause no idle talk nor a hangover. ('Ithm' = Pull down, drag down, hangover, harming personality, reducing human dignity or potential)
Dr. Munir Munshey   
Avidly, they shall take from each other cups of (exotic) wine (served) in paradise. It shall not cause a foolish flustered prattle, nor will it carry an offense
Syed Vickar Ahamed   
There they shall exchange, one with another, a (loving) cup, free of pettiness, free of all signs of impurity
Umm Muhammad (Sahih International)   
They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They will enjoy drinks in which there is no harm, nor regret
Abdel Haleem   
They pass around a cup which does not lead to any idle talk or sin
Abdul Majid Daryabadi   
They will therein snatch from one another a cup; therein will be neither vain babble nor sin
Ahmed Ali   
They will exchange cups of wine free of (incitement to) pleasantry or sin
Aisha Bewley   
They will pass round there a drinking cup to one another with no foolish talk and no wrong action in it.
Ali Ünal   
There they will pass among one another a cup wherein is (a drink inciting) no false, foolish talk nor sin
Ali Quli Qara'i   
There they will pass from hand to hand a cup wherein there will be neither any vain talk nor sinful speech
Hamid S. Aziz   
They shall pass from one to another a cup wherein there shall be nothing vain nor any sin
Ali Bakhtiari Nejad   
They pass a cup to one another in there that there is nothing useless or sinful in it.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
There they will exchange, one with another, a cup free of nonsense, and free of harm
Musharraf Hussain   
A cup of wine passed around will not cause drunken uproar or a sin.
Maududi   
They shall pass on to one another a cup that will incite neither levity nor sin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They will enjoy drinks therein, from which there is no nonsense, nor blame.
Mohammad Shafi   
They have rounds of drinks which give rise to no nonsense, nor sin

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They pass from one to another, a cup wherein is neither absurdity nor sin.
Rashad Khalifa   
They will enjoy drinks that are never polluted, and never sinful to drink.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
There they will pass a goblet to one another with neither idle talk nor sin
Maulana Muhammad Ali   
They pass therein from one to another a cup, wherein is neither vanity, nor sin
Muhammad Ahmed & Samira   
They give each other in it a cup/wine , (there is) no nonsense/senseless talk in it, and nor sinning/committing crimes
Bijan Moeinian   
They will be passed hand to hand cups of drinks which will not intoxicate them and, therefore, they will never behave indecently or use abusive language
Faridul Haque   
In it, they accept cups from each other, in which is neither any lewdness nor any sin
Sher Ali   
There they will pass from one to another a cup wherein is neither levity nor sin
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
There, they will take the cups (of holy drink) by grabbing. This (holy drink of Paradise) will be free of foolish talk and sinful acts
Amatul Rahman Omar   
Therein they will pass one to another a cup (of refreshing drink) which shall induce neither foul talk nor sin
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
There they shall pass from hand to hand a (wine) cup, free from any Laghw (dirty, false, evil vague talk between them), and free from sin (because it will be legal for them to drink)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
while they pass therein a cup one to another wherein is no idle talk, no cause of sin
George Sale   
They shall present unto one another therein a cup of wine, wherein there shall be no vain discourse, nor any incitement unto wickedness
Edward Henry Palmer   
They shall pass to and fro therein a cup in which is neither folly nor sin
John Medows Rodwell   
Therein shall they pass to one another the cup which shall engender no light discourse, no motive to sin
N J Dawood (2014)   
They will pass from hand to hand a cup inspiring no idle talk, no sinful urge

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
They were exchanging therein a cup. There is no foul word therein nor a sinful word.
Munir Mezyed   
They will pass therein from one to another a cup wherein is neither vanity nor sin.
Sahib Mustaqim Bleher   
They will pass on a cup there which gives rise to neither idle talk nor sin.
Linda “iLHam” Barto   
They will exchange, one with another, a cup free of foolishness, free of sin.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
They exchange therein a cup which does not lead to any idle talk or recrimination.
Irving & Mohamed Hegab   
They will pass a [special wine] cup there with which no idle talk nor any sin.
Samy Mahdy   
They shall pass therein from one to another a goblet; therein neither a chatter nor a sin.
Ahmed Hulusi   
They will share cups of drinks therein, which does not cause intoxication!
Mir Aneesuddin   
Therein they will take from one another, a cup in which there will be nothing vain nor any sin.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
They will be served with a drink which gives a rapturous feeling of bliss and beautitude, and never does it induce them to discourse matters of little value or insignificance, nor do they hear ill tongues or what is morally evil

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of frivolity, free of all taint of ill
OLD Literal Word for Word   
They will pass to one another therein a cup, no ill speech therein and no sin
OLD Transliteration   
YatanazaAAoona feeha ka/san la laghwun feeha wala ta/theemun