←Prev   Ayah adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:28   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[And when he saw that the guests would not eat,] he became apprehensive of them; [but] they said, “Fear not” - and gave him the glad tiding of [the birth of] a son who would be endowed with deep knowledge
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹They did not eat,˺ so he grew fearful of them. They reassured ˹him˺, “Do not be afraid,” and gave him good news of a knowledgeable son.
Safi Kaskas   
He then began to feel apprehensive. They said, "Do not fear," and gave him good news of a boy who would be gifted with knowledge.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۭ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَمٍ عَلِيمٍۢ ‎
Transliteration (2021)   
fa-awjasa min'hum khīfatan qālū lā takhaf wabasharūhu bighulāmin ʿalīmi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then he felt from them a fear. They said, "(Do) not fear," and they gave him glad tidings of a son learned.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[And when he saw that the guests would not eat,] he became apprehensive of them; [but] they said, “Fear not” - and gave him the glad tiding of [the birth of] a son who would be endowed with deep knowledge
M. M. Pickthall   
Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹They did not eat,˺ so he grew fearful of them. They reassured ˹him˺, “Do not be afraid,” and gave him good news of a knowledgeable son.
Safi Kaskas   
He then began to feel apprehensive. They said, "Do not fear," and gave him good news of a boy who would be gifted with knowledge.
Wahiduddin Khan   
beginning to be afraid of them. But they said, Dont be afraid; and they gave him the good news of a son who would be endowed with knowledge
Shakir   
So he conceived in his mind a fear on account of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, he sensed a fear of them; they said: Be not in awe. They gave him good tidings of a knowing boy.
T.B.Irving   
He felt a fear concerning them. They said: "Don´t be afraid," and gave him the news of a clever lad.
Abdul Hye   
(When they did not eat), he became afraid of them. They said: “Don’t fear.” They gave him glad tidings of an intelligent son.
The Study Quran   
Then he conceived a fear of them. They said, “Fear not!” and gave him glad tidings of a knowing son
Dr. Kamal Omar   
Then he conceived a fear of them. (The angels) said: “Fear not.” And they transmitted him the glad tidings (about the conception and birth) of a male offspring, gifted with deep knowledge
M. Farook Malik   
When he saw them not eating, he became afraid of them. They said: "Have no fear," and they gave him good news of a son endowed with knowledge
Talal A. Itani (new translation)   
And he harbored fear of them. They said, 'Do not fear,' and they announced to him the good news of a knowledgeable boy
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then he entertained a fright of them. They said, "Do not fear (anything)." And they gave him good tidings of a knowledgeable youth
Muhammad Sarwar   
He began to feel afraid. They said, "Do not be afraid," and then gave him the glad news of the birth of a knowledgeable son
Muhammad Taqi Usmani   
So he felt some fear in his heart. They said, .Be not scared. And they gave him the good news of (the birth of) a knowledgeable boy
Shabbir Ahmed   
Then he felt apprehensive of them. They said, "Fear not!" And gave him the glad news of a son who would be endowed with knowledge. (Abraham was concerned, since people with aggressive designs used to refuse hospitality. But they were hurrying to Sodom (11:69-76), (15:50-55), (26:69), (29:31))
Dr. Munir Munshey   
(They did not eat, and so) he felt afraid of them. They said, "Do not be afraid!" And they gave him the good news of a learned son
Syed Vickar Ahamed   
(When they did not eat), he became afraid of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge
Umm Muhammad (Sahih International)   
And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He then became fearful of them. They said: "Do not fear," and they gave him good news of a knowledgeable son
Abdel Haleem   
beginning to be afraid of them, but they said, ‘Do not be afraid.’ They gave him good news of a son who would be gifted with knowledge
Abdul Majid Daryabadi   
Then he conceived a fear of them. They said:fear not. And they gave him the tidings of a youth knowing
Ahmed Ali   
He felt afraid of them; but they said: "Have no fear," and gave him the good news of a wise son
Aisha Bewley   
He felt afraid of them but they said, ´Do not be afraid!´ and gave him the good news of a son imbued with knowledge.
Ali Ünal   
(When he saw that they did not eat) he became apprehensive of them. They said: "Do not be apprehensive!" They gave him the glad tidings of (the birth of) a son to be endowed with profound knowledge
Ali Quli Qara'i   
Then he felt a fear of them. They said, ‘Do not be afraid!’ and they gave him the good news of a wise son
Hamid S. Aziz   
(When they did not eat) he conceived in his mind a fear of them. They said, "Fear not." And they gave him the good news of a son endowed with knowledge
Ali Bakhtiari Nejad   
Then he felt afraid of them, they said: do not be afraid. And they gave him good news of a knowledgeable son
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then he conceived a fear of them. They said, “Fear not.” And they gave him good news of a son endowed with knowledge
Musharraf Hussain   
He felt afraid of them, and they replied, “Don’t be afraid.” They gave him good news of a knowledgeable son.
Maududi   
Then he became afraid of them. They said: "Fear not," and announced to him the good news of (the birth of) a boy endowed with knowledge
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He then became fearful of them. They said: "Do not fear," and they gave him good news of a knowledgeable son.
Mohammad Shafi   
Then he was afraid of them. They said, "Fear not!" And they gave him the good news of a son endowed with knowledge

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then he began to fear in his heart on account of them, they said, 'fear not, and gave him glad tidings, of the birth of a son of knowledge.
Rashad Khalifa   
He harbored fear of them. They said, "Have no fear," and they gave good news of a knowledgeable son.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Then he conceived a fear about them, and they said: 'Have no fear', and gave him the glad tidings that he was to have a knowledgeable son
Maulana Muhammad Ali   
So he conceived a fear of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge
Muhammad Ahmed & Samira   
So he felt inner horror/fear from them, they said: "Do not fear." And they announced good news to him with a knowledgeable boy (son)
Bijan Moeinian   
As they refused to eat, fear overtook him. The angles said: “Do not be afraid, we are here to give you a good news: Pretty soon God will give you a wise and knowledgeable son.”
Faridul Haque   
He therefore inwardly sensed fear of them; they said, “Do not fear!”; and they gave him the glad tidings of a knowledgeable son
Sher Ali   
And he conceived a fear of them. They said, `Fear not.' And they gave him glad tidings of the birth of a son who would be blessed with knowledge
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then he felt somewhat concerned about them (when they did not eat). They (the angels) said: ‘Do not worry,’ then they gave him the news about a son possessing knowledge and wisdom (Ishaq [Isaac])
Amatul Rahman Omar   
(When they did not eat) he felt afraid of them. They said, `Have no fear.' And they proclaimed to him the good news of (the birth of) a son who would be blessed with knowledg
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then he conceived a fear of them (when they ate not). They said: "Fear not." And they gave him glad tidings of an intelligent son, having knowledge (about Allah and His religion of True Monotheism)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Then he conceived a fear of them. They said, 'Be not afraid!' And they gave him good tidings of a cunning boy
George Sale   
And he began to entertain a fear of them. They said, fear not: And they declared unto him the promise of a wise youth
Edward Henry Palmer   
And he felt a secret fear of them: said they, Fear not.' And they gave him glad tidings of a knowing boy
John Medows Rodwell   
And he conceived a fear of them. They said to him, "Fear not;" and announced to him a wise son
N J Dawood (2014)   
He grew afraid of them, but they said, ‘Have no fear,‘ and told him he was to have a son endowed with knowledge

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
He began to fear them [because they did not eat]. They said, “Fear not.” They gave him the good news of a knowledgeable son.
Irving & Mohamed Hegab   
He felt a fear concerning them. They said: "Don’t be afraid," and gave him the news of a clever lad.
Ahmed Hulusi   
(When he saw that they did not eat) he felt apprehensive! “Fear not” they said and gave him the good news of a learned son.
Mir Aneesuddin   
So he conceived a fear due to them. They said, “Do not fear,” and they gave him the good news of (the birth of) a boy possessing knowledge.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
back he recoiled apprehensive and pervaded with fear, but they consoled him and in good will they said: "Do not be afraid " and they authoritatively made to him the intimation of the coming of a well informed and wise son who would have a sound judgment and the ability to perceive and adopt the best means for accomplishing an end

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge
OLD Literal Word for Word   
Then he felt from them a fear. They said, "(Do) not fear," and they gave him glad tidings of a son learned
OLD Transliteration   
Faawjasa minhum kheefatan qaloo la takhaf wabashsharoohu bighulamin AAaleemin