←Prev   Ayah adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:19   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and [would assign] in all that they possessed a due share unto such as might ask [for help] and such as might suffer privation
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And in their wealth there was a rightful share ˹fulfilled˺ for the beggar and the poor.
Safi Kaskas   
and assign a share of their wealth to the needy and the deprived.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَفِىٓ أَمْوَلِهِمْ حَقٌّۭ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ ‎
Transliteration (2021)   
wafī amwālihim ḥaqqun lilssāili wal-maḥrūm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And in their wealth (was the) right (of) those who asked and the deprived.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and [would assign] in all that they possessed a due share unto such as might ask [for help] and such as might suffer privation
M. M. Pickthall   
And in their wealth the beggar and the outcast had due share
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And in their wealth there was a rightful share ˹fulfilled˺ for the beggar and the poor.
Safi Kaskas   
and assign a share of their wealth to the needy and the deprived.
Wahiduddin Khan   
and sharing their possessions with the beggars and the deprived
Shakir   
And in their property was a portion due to him who begs and to him who is denied (good)
Dr. Laleh Bakhtiar   
And there is an obligation from their wealth for the one who begs and the one who is deprived.
T.B.Irving   
The beggar and the destitute had some right to their wealth.
Abdul Hye   
and share their properties with the needy (who asked) for it, and the deprived (who did not ask).
The Study Quran   
And in their wealth was a due for the beggar and the deprived
Dr. Kamal Omar   
And in their possessions remains a specified share for that who asks (for assistance) and (is) unpossessed (of the basic needs)
M. Farook Malik   
and share their wealth with the needy who asked for it, and those who did not ask
Talal A. Itani (new translation)   
And in their wealth, there was a share for the beggar and the deprived
Muhammad Mahmoud Ghali   
And in their riches, the beggar and the dispossessed have what is truthfully their due
Muhammad Sarwar   
They assigned a share of their property for the needy and the destitute
Muhammad Taqi Usmani   
and in their wealth, there was a right for one who asks and for one who is deprived
Shabbir Ahmed   
And in their wealth was the Divine Right of the requester and the deprived (6:142)
Dr. Munir Munshey   
And (they accepted the fact that) the deprived and the destitute had a rightful share in their wealth
Syed Vickar Ahamed   
And in their wealth and possessions (were remembered) the right of the (needy) he who asked and he who was prevented (from asking)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And from their properties was [given] the right of the [needy] petitioner and the deprived
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
An in their money was a portion for the beggar and the needy
Abdel Haleem   
giving a rightful share of their wealth to the beggar and the deprived
Abdul Majid Daryabadi   
And in their substance was the right of the beggar and non- beggar
Ahmed Ali   
In whose wealth the suppliant and the deprived had a share
Aisha Bewley   
And beggars and the destitute received a due share of their wealth.
Ali Ünal   
And in their wealth the poor (who had to beg) and the destitute (who did not beg out of shame) had due share (a right they gladly honored)
Ali Quli Qara'i   
and there was a share in their wealth for the beggar and the deprived
Hamid S. Aziz   
And in their wealth a portion was allotted for him who asked (the needy) and to him who was denied (the outcast, the deprived person or the one who could not ask)
Ali Bakhtiari Nejad   
and there was a (portion) in their wealth due for the beggars and the disadvantaged
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And with their wealth and possessions, remembered the rights of those who asked, and those who were prevented from asking
Musharraf Hussain   
They set aside a share in their wealth for beggars, and the needy.
Maududi   
and in their wealth there was a rightful share for him who would ask and for the destitute
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
An in their money was a portion for the beggar and the needy.
Mohammad Shafi   
And they considered it their duty to keep something aside in their property for the needy and the destitute

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And in their wealth, there was the right of the beggars and the unfortunate.
Rashad Khalifa   
A portion of their money was set aside for the beggar and the needy.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and in their wealth was a share for whosoever asked and for whosoever was prevented
Maulana Muhammad Ali   
And in their wealth there was a due share for the beggar and for one who is denied (good)
Muhammad Ahmed & Samira   
And in their properties/possessions (is) a share/duty for the asker/questioner/beggar and the deprived
Bijan Moeinian   
And gave a part of their wealth to the needy ones (whether the latter asked for it or not) realizing that what they own is not completely theirs
Faridul Haque   
And the beggar and the destitute had a share in their wealth
Sher Ali   
And in their wealth was a share for those who asked for help and for those who could not
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And in their wealth was appointed a due share for the beggars and the destitute (i.e., all the needy)
Amatul Rahman Omar   
And in their wealth and belongings was a rightful share for those who asked (for help) and for those who could not
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And in their properties there was the right of the beggar, and the Mahroom (the poor who does not ask the others)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and the beggar and the outcast had a share in their wealth
George Sale   
And a due portion of their wealth was given unto him who asked, and unto him who was forbidden by shame to ask
Edward Henry Palmer   
And in their wealth was what was due to him who asked, and him who was kept back from asking
John Medows Rodwell   
And gave due share of their wealth to the suppliant and the outcast
N J Dawood (2014)   
and sharing their goods with the beggars and the dispossessed

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
From their wealth and resources was provided the right of those who asked [for help] and those who were deprived.
Irving & Mohamed Hegab   
The beggar and the destitute had some right to their wealth.
Ahmed Hulusi   
And there was a portion among their properties for the needy and the troubled.
Mir Aneesuddin   
and in their wealth there was a right (i.e. a portion) for him who begged and for him who was prevented (from begging).
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And they apportioned a determinate share of their wealth to distribute among the needy who make requests for aid, and among those without the means of bare subsistence and among the faint souls past corporal toil

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking)
OLD Literal Word for Word   
And in their wealth (was the) right (of) those who asked and the deprived
OLD Transliteration   
Wafee amwalihim haqqun lilssa-ili waalmahroomi