←Prev   Ayah adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:18   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and would pray for forgiveness from their innermost hearts
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and pray for forgiveness before dawn.
Safi Kaskas   
and at dawn they would pray for forgiveness,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ یَسۡتَغۡفِرُونَ ۝١٨
Transliteration (2021)   
wabil-asḥāri hum yastaghfirūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And in the hours before dawn they would ask forgiveness,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and would pray for forgiveness from their innermost hearts
M. M. Pickthall   
And ere the dawning of each day would seek forgiveness
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And in the hour of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and pray for forgiveness before dawn.
Safi Kaskas   
and at dawn they would pray for forgiveness,
Wahiduddin Khan   
praying at dawn for God's pardon
Shakir   
And in the morning they asked forgiveness
Dr. Laleh Bakhtiar   
And at the breaking of the day, they ask for forgiveness.
T.B.Irving   
while in vigils towards dawning they sought forgiveness.
Abdul Hye   
and ask (Allah) for forgiveness in the Hours before dawn,
The Study Quran   
and ere dawn would seek forgiveness
Talal Itani & AI (2024)   
And at dawn, they would ask for forgiveness.
Talal Itani (2012)   
And at dawn, they would pray for pardon
Dr. Kamal Omar   
And in the hours just before dawn, they ask (Allah) for forgiveness
M. Farook Malik   
pray for forgiveness in the early morning
Muhammad Mahmoud Ghali   
And before dawn, it is they (who) would seek forgiveness
Muhammad Sarwar   
and asked for forgiveness in the early morning
Muhammad Taqi Usmani   
and in the hours before dawn they used to pray for forgiveness
Shabbir Ahmed   
And heartily sought to be guarded against their imperfections. ('Sahr' = Morning = Core of the heart (Lisanal Arab). 'Ghafarah' = Helmet = Guarding)
Dr. Munir Munshey   
And before dawn (late at night), they sought forgiveness (for their sins)
Syed Vickar Ahamed   
And in the hours of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness
Umm Muhammad (Sahih International)   
And in the hours before dawn they would ask forgiveness
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And before dawn, they would seek forgiveness
Abdel Haleem   
praying at dawn for God’s forgiveness
Abdul Majid Daryabadi   
And in the dawns they prayed for forgiveness
Ahmed Ali   
And every morning asked forgiveness
Aisha Bewley   
and they would seek forgiveness before the dawn.
Ali Ünal   
And in the hour of early dawn, they would implore God’s forgiveness
Ali Quli Qara'i   
and at dawns they would plead for forgiveness,
Hamid S. Aziz   
And in the morning they prayed for forgiveness
Ali Bakhtiari Nejad   
and they ask forgiveness by the dawns,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And in the hours of early dawn, were found praying for forgiveness
Musharraf Hussain   
and at dawn sought Allah’s forgiveness.
Maududi   
and would ask for forgiveness at dawn
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And before dawn, they would seek forgiveness.
Mohammad Shafi   
And they asked for forgiveness in the wee hours before dawn

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And in the last part of the night, they used to seek forgiveness.
Rashad Khalifa   
At dawn, they prayed for forgiveness.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and at dawn would ask forgiveness
Maulana Muhammad Ali   
And in the morning they asked (Divine) protection
Muhammad Ahmed & Samira   
And at the times at end of night before dawn they ask for forgiveness
Bijan Moeinian   
And around dawn ask their Lord for forgiveness
Faridul Haque   
And used to seek forgiveness before dawn
Sher Ali   
And at dawn they prayed for divine pardon
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And used to (get up and) seek forgiveness in the later part of the night
Amatul Rahman Omar   
Also in the hours of the early dawn as well they were (found) praying for His protection
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And in the hours before dawn, they were (found) asking (Allah) for forgiveness

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and in the mornings they would ask for forgiveness
George Sale   
and early in the morning they asked pardon of God
Edward Henry Palmer   
and at the dawn they asked forgiveness
John Medows Rodwell   
And at dawn they prayed for pardon
N J Dawood (2014)   
praying at dawn for God‘s pardon

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And in the early dawn they used to seek forgiveness.
Munir Mezyed   
And ask Forgiveness in the early morning,
Sahib Mustaqim Bleher   
And at dawn they asked for forgiveness.
Linda “iLHam” Barto   
The hours of early dawn would find them praying for forgiveness.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and at dawn they would seek forgiveness,
Irving & Mohamed Hegab   
while in vigils towards dawning they sought forgiveness.
Samy Mahdy   
And in the hours before dawn they are asking forgiveness.
Ahmed Hulusi   
And ask for forgiveness before dawn.
Mir Aneesuddin   
and they used to ask for protective forgiveness at dawns,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And they entreated Allah humbly when the stars became invisible at the gleam of dawn: "O Allah they prayed, to err is human, to forgive is divine. We beseech your forgiveness of our errors and our iniquities if we had inadvertently done any"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And in the hour of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness
OLD Literal Word for Word   
And in the hours before dawn they would ask forgiveness
OLD Transliteration   
Wabial-ashari hum yastaghfiroona