←Prev   Ayah Qaf (The Letter Qaf) 50:44   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
on the Day when the earth is riven asunder all around them as they hasten forth [towards God’s judgment]: that gathering will be easy for Us [to encompass]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Beware of˺ the Day the earth will split open, letting them rush forth. That will be an easy gathering for Us.
Safi Kaskas   
The Day when the earth cracks as they emerge rapidly; That is an easy gathering for Us.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏يَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًۭا ۚ ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌۭ ‎
Transliteration (2021)   
yawma tashaqqaqu l-arḍu ʿanhum sirāʿan dhālika ḥashrun ʿalaynā yasīru
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
(The) Day will split the earth from them, hurrying. That (is) a gathering for Us easy.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
on the Day when the earth is riven asunder all around them as they hasten forth [towards God’s judgment]: that gathering will be easy for Us [to encompass]
M. M. Pickthall   
On the day when the earth splitteth asunder from them, hastening forth (they come). That is a gathering easy for Us (to make)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
The Day when the Earth will be rent asunder, from (men) hurrying out: that will be a gathering together,- quite easy for Us
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Beware of˺ the Day the earth will split open, letting them rush forth. That will be an easy gathering for Us.
Safi Kaskas   
The Day when the earth cracks as they emerge rapidly; That is an easy gathering for Us.
Wahiduddin Khan   
on the Day the earth will be rent asunder over them, and from it they shall emerge in haste. To assemble them all is easy enough for Us
Shakir   
The day on which the earth shall cleave asunder under them, they will make haste; that is a gathering together easy to Us
Dr. Laleh Bakhtiar   
on a Day when the earth will be split open swiftly. That will be an easy assembling for Us.
T.B.Irving   
on a day when the earth will split open quickly because of them. Such a mustering will be easy for Us.
Abdul Hye   
on the Day when the earth shall be split asunder and the people will be rushing out of it; that will be a gathering quite easy for Us.
The Study Quran   
That Day the earth is split asunder from about them—as they hasten forth. That is a gathering easy for Us
Dr. Kamal Omar   
The Day the earth cracks up exposing them off instantly. This (will be the Day of the Final) Assembly, quite easy for Us (to bring into being)
M. Farook Malik   
on that Day when the earth shall split asunder and the people shall be rushing out of it; that gathering them together shall be quite easy for Us
Talal A. Itani (new translation)   
The Day when the earth will crack for them at once. That is an easy gathering for Us
Muhammad Mahmoud Ghali   
The Day (when) the earth is cloven from above them as they (go forth) swiftly; that is a mustering easy for Us
Muhammad Sarwar   
On the day when the earth is rent asunder, they will quickly come out of their graves. This is how easy it is for Us to bring about the Day of Resurrection
Muhammad Taqi Usmani   
on the Day when the earth will burst apart exposing them, while they will be hurrying up (to come out). That is an assembly, so easy for Us (to muster)
Shabbir Ahmed   
On that day, the earth will split asunder before them (they shall fail to advance). This assembling of the forces is easy for Us
Dr. Munir Munshey   
That day, the earth will split open, allowing them to emerge (from their graves) in a hurry. (Carrying out) such (a feat of) gathering (of all souls) is quite easy for Us
Syed Vickar Ahamed   
On the Day when the earth will be torn apart, from (men) quickly getting out: That will be a gathering together— (It is) quite easy for Us
Umm Muhammad (Sahih International)   
On the Day the earth breaks away from them [and they emerge] rapidly; that is a gathering easy for Us
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
The Day when the Earth will rapidly crumble away from them; that will be a gathering which is easy for Us
Abdel Haleem   
on the Day when the earth will be torn apart, letting them rush out- that gathering will be easy for Us
Abdul Majid Daryabadi   
That shall be the Day whereon the earth will be cleft from off them as they hasten forth. That shall be a gathering Unto Us easy
Ahmed Ali   
The day the earth will split asunder they will come out hurriedly. This gathering together is easy for Us
Aisha Bewley   
The Day the earth splits open all around them as they come rushing forth, that is a gathering, easy for Us to accomplish.
Ali Ünal   
That Day the earth will be rent asunder away from them, and they, hurrying out of it (will come to the gathering). That will be a gathering easy for Us
Ali Quli Qara'i   
The day the earth is split open for [disentombing] them, [they will come out] hastening. That mustering is easy for Us [to carry out]
Hamid S. Aziz   
The day on which the earth shall be rent asunder from under them, they will hasten forth; that will be a gathering together easy to Us
Ali Bakhtiari Nejad   
A day that the earth breaks open from them (and they come out of it) quickly. This is a gathering that is easy for Us
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
The day when the earth will be split asunder from people hurrying out. That will be a gathering together that is easy for Us
Musharraf Hussain   
The Day when the Earth will split open, letting them rush out, that gathering will be easy for Us.
Maududi   
on the Day when the earth will be rent asunder and people, rising from it, will hasten forth. To assemble them all will be easy for Us
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
The Day when the earth will rapidly crumble away from them; that will be a gathering which is easy for Us.
Mohammad Shafi   
That Day the earth swiftly separates from them. That gathering — it is easy for Us

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
The day when the earth will cleave as under from them and they will come out hastening. This is the gathering, quite easy for Us.
Rashad Khalifa   
The day will come when the earth cracks in a hurry, giving rise to them. Such summoning is easy for us to do.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Upon that Day the earth will be rent asunder from around them as they hurry forth that is an easy gathering for Us
Maulana Muhammad Ali   
The day when the earth cleaves asunder from them, hastening forth. That is a gathering easy to Us
Muhammad Ahmed & Samira   
A day/time the earth/Planet Earth splits/cracks from them quickening/speeding/rushing, that (is a) gathering easy/small on Us
Bijan Moeinian   
On that Day the earth will crack down and the people will rush out of it in hast. This resurrection is indeed easy for your Lord
Faridul Haque   
On the day when the earth will split for them, so they will come out in haste; this is the gathering - easy for Us
Sher Ali   
On the day when the earth will cleave asunder and in consequence of their misdeeds they will come forth hastening - that will be a raising up of the dead easy for US
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
The Day when the earth will split apart from above them, they will come out in haste. This raising them alive (i.e., gathering the people once again) is quite easy for Us
Amatul Rahman Omar   
The day when the earth shall cleave asunder from above the people and they be revealed. They will come rushing forth. It will be easy for Us to raise them to life and gather them together
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
On the Day when the earth shall be cleft, from off them, (they will come out) hastening forth. That will be a gathering, quite easy for Us

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Upon the day when the earth is split asunder from about them as they hasten forth; that is a mustering easy for Us
George Sale   
The day whereon the earth shall suddenly cleave in sunder over them. This will be an assembly easy for us to assemble
Edward Henry Palmer   
On the day when the earth shall be cleft asunder from them swiftly;- that is a gathering together which is easy to us
John Medows Rodwell   
On the day when the earth shall swiftly cleave asunder over the dead, will this gathering be easy to Us
N J Dawood (2014)   
On that day the earth will be rent asunder over them, and from it they shall emerge in haste. To herd them all is easy enough for Us

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
On that day, the earth will be split apart from the rushing forth [of all creatures]. That will be an assembly that is easy for Us.
Irving & Mohamed Hegab   
on a day when the earth will split open quickly because of them. Such a mustering will be easy for Us.
Ahmed Hulusi   
At that time, the earth (body) will hastily break away from them! That is, for Us, an easy gathering.
Mir Aneesuddin   
The day the earth will split from (above) them, (they will come out) fast, that is an easy gathering together for Us.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
This is the Day the earth over the dead shall crack and everyone will be embodied by his soul, and they will then emerge from the graves rushing to their Fate and nothing is easier than to throng the resurrected to Judgment

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
The Day when the Earth will be rent asunder, from (men) hurrying out: that will be a gathering together,- quite easy for Us
OLD Literal Word for Word   
(The) Day will split the earth from them, hurrying. That (is) a gathering for Us easy
OLD Transliteration   
Yawma tashaqqaqu al-ardu AAanhum siraAAan thalika hashrun AAalayna yaseerun