←Prev   Ayah Qaf (The Letter Qaf) 50:35   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
In that [paradise] they shall have whatever they may desire - but there is yet more with Us
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
There they will have whatever they desire, and with Us is ˹even˺ more.
Safi Kaskas   
Whatever they want there, they will have and with Us is still more.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
لَهُم مَّا یَشَاۤءُونَ فِیهَا وَلَدَیۡنَا مَزِیدࣱ ۝٣٥
Transliteration (2021)   
lahum mā yashāūna fīhā waladaynā mazīdu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
For them whatever they wish therein and with Us (is) more.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
In that [paradise] they shall have whatever they may desire - but there is yet more with Us
M. M. Pickthall   
There they have all that they desire, and there is more with Us
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
There they will have whatever they desire, and with Us is ˹even˺ more.
Safi Kaskas   
Whatever they want there, they will have and with Us is still more.
Wahiduddin Khan   
There they shall have all that they desire, and there is even more with Us
Shakir   
They have therein what they wish and with Us is more yet
Dr. Laleh Bakhtiar   
They will have what they will in it and with Us there is yet an addition.
T.B.Irving   
"They will have anything they wish in it, and more besides [when they are] in Our presence.
Abdul Hye   
They will have all that they desire in it, and We have more (for them).
The Study Quran   
Therein they shall have whatsoever they will; and with Us there is more
Talal Itani & AI (2024)   
For them there is whatever they wish therein, and with Us is even more.
Talal Itani (2012)   
Therein they will have whatever they desire—and We have even more
Dr. Kamal Omar   
For them is available whatever they desire therein; and with Us additional (comforts and graceful enjoyments await them)
M. Farook Malik   
There they shall have all that they wish, and We shall have yet more to give
Muhammad Mahmoud Ghali   
Therein they will have whatever they decide on, and close to Us there is utmost increase
Muhammad Sarwar   
They will have therein whatever they want and will receive from Us more reward
Muhammad Taqi Usmani   
They will have in it whatever they wish, and with Us there are things even more than that
Shabbir Ahmed   
There they have all they desire, and therein is yet more with Us
Dr. Munir Munshey   
There, they shall have anything they want; and yet We have more (for them)
Syed Vickar Ahamed   
For them, there will be all that they wish for— And more besides in Our Presence
Umm Muhammad (Sahih International)   
They will have whatever they wish therein, and with Us is more
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
In it they will have what they wish, and We have even more
Abdel Haleem   
They will have all that they wish for there, and We have more for them
Abdul Majid Daryabadi   
Theirs therein will be whatsoever they list; and with Us will be yet more
Ahmed Ali   
Theirs will be whatsoever they wish: And with Us there is more
Aisha Bewley   
They will have there everything they want and with Us there is still more.
Ali Ünal   
Therein will be for them everything that they desire, and in Our Presence there is yet more
Ali Quli Qara'i   
There they will have whatever they wish, and with Us there is yet more
Hamid S. Aziz   
They have therein all that they wish and with Us is even more
Ali Bakhtiari Nejad   
They have whatever they want in it, and there is more with Us.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
There will be for them all that they wish, and even more in Our presence
Musharraf Hussain   
They will have anything they want there, and We will have much more for them
Maududi   
Therein they shall get whatever they desire; and with Us there is even more
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
In it they will have what they wish, and We have even more.
Mohammad Shafi   
There is for them therein all that they desire. And [there is besides] much more with Us

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
For them there is whatever they desire and with Us there is yet more than that.
Rashad Khalifa   
They get anything they wish therein, and we have even more.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
There they have all that they desire, and with Us is much more
Maulana Muhammad Ali   
For them therein is all they wish, and with Us is yet more
Muhammad Ahmed & Samira   
For them what they will/want in it, and an increase (is) at Us
Bijan Moeinian   
They will be given anything that they desire as well as additional unexpected rewards.”
Faridul Haque   
In it for them is all that they may desire, and with Us is more than it
Sher Ali   
They will have therein whatever they desire, and with US is a good deal more
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
All those blessings which they will long for will be there for them in that (Paradise), and there is still another blessing with Us (or much more; so the lovers will be enchanted)
Amatul Rahman Omar   
They will have there all that they desire and We have in store much more (than this to give them)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
There they will have all that they desire, and We have more (for them, i.e. a glance at the All-Mighty, All-Majestic )

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Therein they shall have whatever they will; and with Us there is yet more
George Sale   
Therein shall they have whatever they shall desire; and there will be a superabundant addition of bliss with Us
Edward Henry Palmer   
They shall have what they wish therein, and increase from us
John Medows Rodwell   
There shall they have all that they can desire: and our's will it be to augment their bliss
N J Dawood (2014)   
Therein shall they have all that they desire; and We have yet more

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
There will be for them therein all that they please and from Our presence there will be more.
Munir Mezyed   
They will have therein whatever they desire, and We have even more than what is expected.
Sahib Mustaqim Bleher   
They will have what they please there, and with Us is more.
Linda “iLHam” Barto   
For them will be whatever they want, plus more with Us.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Therein they have whatever they desire, and We have even more.
Irving & Mohamed Hegab   
"They will have anything they wish in it, and more besides [when they are] in Our presence.
Samy Mahdy   
For them whatever they wish therein, and We have even more.
Ahmed Hulusi   
They will have whatever they desire therein, and even more with Us!
Mir Aneesuddin   
For them therein, there will be what they will for, and more from Us.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Therein, they will have whatever object of desire from which pleasure or satisfaction is expected, and any wish they express in words or is suggested to the mind will be instantly fulfilled, and of everything We have available and at will, and much more

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence
OLD Literal Word for Word   
For them whatever they wish therein and with Us (is) more
OLD Transliteration   
Lahum ma yashaoona feeha waladayna mazeedun