←Prev   Ayah Qaf (The Letter Qaf) 50:25   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[every] withholder of good [and] sinful aggressor [and] fomentor of distrust [between man and man – everyone]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
withholder of good, transgressor, and doubter,
Safi Kaskas   
everyone who prevented good from reaching others, aggressor, who caused others to doubt,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍۢ مُّرِيبٍ ‎
Transliteration (2021)   
mannāʿin lil'khayri muʿ'tadin murībi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Forbidder of good, transgressor doubter,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[every] withholder of good [and] sinful aggressor [and] fomentor of distrust [between man and man – everyone]
M. M. Pickthall   
Hinderer of good, transgressor, doubter
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
withholder of good, transgressor, and doubter,
Safi Kaskas   
everyone who prevented good from reaching others, aggressor, who caused others to doubt,
Wahiduddin Khan   
hinderer of good, transgressor, causing others to doubt
Shakir   
Forbidder of good, exceeder of limits, doubter
Dr. Laleh Bakhtiar   
who delays the good, one who exceeds the limits, one who is in grave doubt,
T.B.Irving   
[since he is] hindering good, aggressive, suspicious,
Abdul Hye   
opponent of good, doubting transgressor
The Study Quran   
every hinderer of good, every transgressor, every doubte
Dr. Kamal Omar   
hinderer of good, transgressor, doubter
M. Farook Malik   
every opponent of good, and every doubting transgresso
Talal A. Itani (new translation)   
Preventer of good, aggressor, doubter
Muhammad Mahmoud Ghali   
All) persistent preventers of charity, transgressors, (and the ones) causing suspicion
Muhammad Sarwar   
who is an opponent of good, a suspicious transgresso
Muhammad Taqi Usmani   
who used to prevent (others) from good (behavior), who transgressed all bounds, who cast doubts (in true faith)
Shabbir Ahmed   
"Every withholder of charity - given to extremes - fomenter of distrust between people."
Dr. Munir Munshey   
"The one who forbade the good, the transgressor, the skeptic."
Syed Vickar Ahamed   
"Who prevented what was good, exceeded all bounds, created doubts and suspicions
Umm Muhammad (Sahih International)   
Preventer of good, aggressor, and doubter
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Denier of good, transgressor, doubter
Abdel Haleem   
everyone who hindered good, was aggressive, caused others to doubt
Abdul Majid Daryabadi   
Hinderer o fgood, trespasser, doubte
Ahmed Ali   
"Every obstructor of good, transgressor, and the sceptic
Aisha Bewley   
impeder of good, doubt-causing aggressor,
Ali Ünal   
"Who impedes the doing of good (preventing himself and others), and who exceeds all bounds (of right and decency), and who is lost in doubts and implants doubts (in others)
Ali Quli Qara'i   
[every] hinderer of all good, transgressor, and skeptic
Hamid S. Aziz   
"Forbidder of good, exceeder of limits, doubter
Ali Bakhtiari Nejad   
who prevented from the good, exceeded the limits, and was a doubter,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Who made forbidden what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions
Musharraf Hussain   
everyone who obstructed others from good, every aggressor, every doubter
Maududi   
who hinders good, exceeds the limits, is immersed in doubts
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"Denier of good, transgressor, doubter."
Mohammad Shafi   
"Who was forbidding what was good, transgressing all bounds, and casting doubts and suspicions."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Who is hinderer of the good transgressor, doubter.
Rashad Khalifa   
Forbidder of charity, aggressor, full of doubt.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
forbidder of good, transgressor and doubter
Maulana Muhammad Ali   
Forbidder of good, exceeder of limits, doubter
Muhammad Ahmed & Samira   
Miser/often preventing to the good , (a) transgressor/violator , doubtful/ suspicious
Bijan Moeinian   
“Who was full of doubt, forbidding charity and passed the bounds of morality in everything he did.”
Faridul Haque   
“The one who excessively prevented from virtue, the transgressor, the doubtful.”
Sher Ali   
Hinderer of good, transgressor, doubter
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
That hinders from good, exceeds the limits, doubts and puts into doubt
Amatul Rahman Omar   
`Forbidder of good, transgressor, entertainer of doubts
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"Hinderer of good, transgressor, doubter

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
every hinderer of the good, transgressor, disquieter
George Sale   
and every one who forbad good, and every transgressor, and doubter of the faith
Edward Henry Palmer   
who forbids good, a transgressor, a doubter
John Medows Rodwell   
The hinderer of the good, the transgressor, the doubter
N J Dawood (2014)   
every opponent of good, every doubting transgressor

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
“[Throw into Hell] everyone who banned what was good. [He/she] sinned aggressively and fed doubt.
Irving & Mohamed Hegab   
[since he is] hindering good, aggressive, suspicious,
Ahmed Hulusi   
“The preventer of every good (pertaining to the Truth) and doubter.”
Mir Aneesuddin   
forbidder of good, exceeder of limits, doubter,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Who was an opponent of a good deed and a hinderer of benevolence, symbolic of transgressive infirmity and disposed to suspicion

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions
OLD Literal Word for Word   
Forbidder of good, transgressor doubter
OLD Transliteration   
MannaAAin lilkhayri muAAtadin mureebin